- 高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
塞上古詩賞析
塞上
柳開
鳴骹①直上一千尺,天靜無風(fēng)聲更干。
碧眼胡兒三百騎,盡提金勒②向云看。
注釋:①鳴骹(qiāo),一種響箭。②金勒:飾金的馬籠頭。
1. 請簡析“天靜無風(fēng)聲更干”一句的表現(xiàn)手法及其表達效果。(4分)
2. 本詩在描寫手法上有何突出特點?請結(jié)合詩句進行具體分析。(5分)
答案:
1.(1)①“天靜無風(fēng)”交代現(xiàn)時的天氣狀況,“聲更干”形容響箭的鳴聲在遼闊寧靜的塞外草原上顯得格外干脆爽利,格外尖峭響亮。②干濕本是形容物體含水份多少的狀態(tài),這里借用來形容聲音,比用其他直接形容聲音詞更耐人尋味。
2、①畫面感強,靜中有動!傍Q骹直上”和“盡提金勒向云看”有強烈的動感,給人以視覺的沖擊力。②形中有聲,形聲并茂,引發(fā)人的想像!疤祆o無風(fēng)聲更干”用反襯手法凸現(xiàn)了響箭之聲的尖銳,后兩句則在描寫眾多胡兒一起勒馬駐足、仰頭觀看的動作。
注釋:
、倭_(947-1000),字促涂,自號東郊野夫,北宋初年的文學(xué)家。
②聲更干――音響更加清脆。
③三百騎――好幾百騎馬的人。三百,不是準(zhǔn)數(shù)。
、芾炸D―帶嚼子的馬籠頭。
、菘川D―為了押韻,這里可以念kān。
賞析:
這首絕句描寫西北地區(qū)游牧分赴兒在曠野射獵的場面。
“當(dāng)”的一聲,一枝響箭離弦而上,直入百丈云天,在靜謐無風(fēng)的晴空里,那長長的呼嘯聲顯得格外清脆。聽到這響 箭,騎在馬上的分赴兒們頓時勒緊籠頭,屏(bing)住呼吸,幾百雙綠色的眼睛齊向云端凝望――只消眨眨眼的時間,就會有一只老鷹或大雕從空中跌下來。到那會兒,大家才來得及認(rèn)出彎弓射箭的伙伴,對那位眼光銳利、技藝超人的射手表示贊揚的祝賀。可以想見,在這塞外原野上必將掀起一個狂熱歡呼的高潮… …
但是,詩人沒有去寫狂歡的高潮,甚至沒有寫到獵獲物中箭而落的情景,只描寫了射中目標(biāo)以前的瞬間空中響箭的飛鳴和地上分赴兒們的勒馬凝望,用的是繪畫中“不到頂點”的手法。這樣寫具有動感,留有余地,能啟發(fā)讀者作豐富的想象。
【塞上古詩賞析】相關(guān)文章:
使至塞上王維古詩賞析11-07
王維《使至塞上》古詩賞析09-08
高適《塞上聽吹笛》古詩賞析與翻譯09-05
古詩《使至塞上》08-09
王維《使至塞上》古詩08-06
王維《使至塞上》賞析10-23
《塞上聞笛》古詩及譯文06-02
王維《使至塞上》原文賞析10-01
王維《使至塞上》審美賞析09-21
王昌齡《塞上曲》的翻譯及賞析09-19