- 相關推薦
《系裙腰》古詩翻譯賞析
“人情縱是長情月,算一年年”出自張先《系裙腰》
原文:
惜霜蟾照夜云天。朦朧影、畫勾闌。人情縱是長情月,算一年年。又能得、幾番圓。
欲寄西江題葉字,流不到、五亭前。東池始有荷新綠,尚小如錢。問何日藕、幾時蓮。
譯文:
夜霜滿地,明月懸天,月破云影,月影朦朧,欄桿影子縱橫如畫。人情縱然如月一樣長久,算算一年又一年,又能有幾次月圓情圓。想寫點書信寄西江,可惜流不到 五亭前。東池里荷葉剛剛泛新綠,小如銅錢。問問幾時才能結藕,何時才能開花?
作者簡介:
張先(990─1078)字子野,烏程(今浙江湖州)人。天圣八年(1030)進士。歷任宿州掾、吳江知縣、嘉禾(今浙江嘉興)判官;实v二年(1050),晏殊知永興軍(今陜西西安),辟為通判。后以屯田員外郎知渝州,又知虢州。以嘗知安陸,故人稱張安陸。治平元年(1064)以尚書都官郎中致仕,元豐元年卒,年八十九。張先「能詩及樂府,至老不衰」(《石林詩話》卷下)。 其詞內容大多反映士大夫的詩酒生活和男女之情,對都市社會生活也有所反映。語言工巧。
鑒賞:
這是張先婉約詞的代表作之一。
上片以景起筆,月影朦朧,如詩如畫。一個“縱似”由月圓月缺聯(lián)想到情無長久,悲從中來!
下片由情及景,欲寄心事而不得,傷感!小荷才新綠,要到結藕開花,尚待時日,也許那就是相見之期!芭骸薄吧彙边\用諧音雙關的手法,以“藕”和“蓮”分別諧音“偶”和“戀”(一說為“憐”,如《采蓮曲》;亦有作“聯(lián)”講的),從而委婉地表達愛情的主題。
【《系裙腰》古詩翻譯賞析】相關文章:
春寒古詩翻譯賞析09-24
古詩原文翻譯賞析09-12
牧童古詩的賞析及翻譯10-17
所見古詩翻譯賞析08-02
訴衷情古詩翻譯與賞析11-27
《贈外孫》古詩翻譯及賞析10-29
游園不值古詩翻譯賞析08-12
虞美人古詩翻譯賞析10-20
王維《送別》古詩賞析與翻譯08-21
采薇古詩翻譯及賞析10-13