韓愈《游太平公主山莊》翻譯賞析
游太平公主山莊
唐代:韓愈
公主當(dāng)年欲占春,故將臺(tái)榭(xiè)押城闉(yīn)。
太平公主當(dāng)年想占盡春色,把自己山莊的亭臺(tái)樓閣筑得高過城闉。
占春:占盡人間春光美色。臺(tái)榭:亭臺(tái)樓閣。城闉:城門外層的曲城。
欲知前面花多少,直到南山不屬人。
要想知道山莊前面的花木還有多少,一直延伸到終南山也不屬于他人。
南山:指終南山。
第一句“公主當(dāng)年欲占春”是寫“公主當(dāng)年”的事。這是指公主憑借其權(quán)勢(shì),圍地為莊,要想獨(dú)自占有長(zhǎng)安近郊的山色春光的事情。公主早已不在,人去事非,這當(dāng)然是詩人游其故地而追懷過去的事情,所以詩人用了“當(dāng)年”,詩一開頭就點(diǎn)出此事已經(jīng)過去,言外之意對(duì)現(xiàn)在仍有現(xiàn)實(shí)意義,即借古諷今之意!肮鳌笔侵柑焦,武則天的女兒,否則,既使有這個(gè)野心想“欲占春”也沒有這個(gè)膽,也只有武則天的女兒才會(huì)有如此野心和斗膽,太平公主是一個(gè)不折不扣的封建統(tǒng)治階級(jí)中最具野心勃勃的女性!坝肌眲t更是精妙絕倫、警辟含深奇崛之語,錢可以占,地可以占,甚至人也可以占,可春天卻不能占。春光能占的話,就是癡人說夢(mèng)話了。這里本來是指太平公主大興土木。建山莊別墅。可詩人不正面說建別墅山莊,卻偏說“欲占春”,寫得何等意味深長(zhǎng),連春天春光都可以占,反過來說還有什么不能占,“欲占春”三個(gè)字一出,太平公主,何止一個(gè)太平公主人,簡(jiǎn)直就是整個(gè)統(tǒng)治階級(jí)的驕橫貪婪的嘴臉,欲壑難填的本性就被揭露得血淋淋,真是“欲占春”三字見血,酣暢痛快。
第二句“故將臺(tái)榭壓城闉”仍然是寫“當(dāng)年”事,仍然是詩人游覽故地發(fā)生的故事。在綿延數(shù)十里的長(zhǎng)安城附近山莊別墅中,建的亭臺(tái)樓閣要比帝都長(zhǎng)安的城墻還要高,其野心是很大的。這樣大興土木,這樣奢侈,這樣野心,這樣貪婪,這樣放肆,詩人只用了兩個(gè)字“壓”和“故”,“壓”是超過。不言而喻是用公主建的“臺(tái)榭”超過帝都長(zhǎng)安城。言外之意,不僅是亭臺(tái)樓閣規(guī)模大得驚人,而且也指出太平公主勢(shì)力之大乃炙手可熱。一個(gè)“壓”字寫出多少要說而說不盡的含義,只在一字中,盡顯詩人功底之風(fēng)流!肮省笔怯幸,當(dāng)然是要建造的亭臺(tái)樓閣在長(zhǎng)安豪華無雙了,言外之意,是公主為所欲為、不可一世至極。
第三四句“欲知前面花多少,直到南山不屬人”繼續(xù)描寫莊園別墅規(guī)模之大,綿延數(shù)十里,直到終南山,山莊之廣袤一眼望不到邊,無涯無際,林木繁茂,綠海茫茫。前句不疑故問,后句以“不屬人”給以回答。詩人剛剛把他的心扉向讀者打開一條縫隙,透露出一點(diǎn)點(diǎn)內(nèi)心深處的想法:當(dāng)年人間多有不平事,有錢有勢(shì)者什么都可霸占——人家的'田地、人家的妻女,甚而連春天也想霸占,卻又立即由遐想回到了現(xiàn)實(shí):現(xiàn)在是詩人“游”山莊,山莊自然少不了花草樹木,又正值山花爛漫的春天,詩人就脫口而出:“欲知前面花多少,直到南山不屬人”前句故設(shè)疑問,并不正面回答,轉(zhuǎn)而融情人景,給讀者留下充分的想象余地,后句寫出了“直到南山不屬人”,偌大的林海,廣袤無際。景色是翠綠動(dòng)人的,但感情卻是沉重的。眼前的廣袤山莊,正好象征著太平公主生前煊赫的聲勢(shì)!皠(shì)入浮云亦是崩”,倒臺(tái)之迅速與太平公主當(dāng)時(shí)不可一世的聲勢(shì),恰恰形成極富于諷刺性的鮮明對(duì)照。詩人將無比豐富的歷史內(nèi)容熔鑄在這簡(jiǎn)短的“欲知前面花多少,直到南山不屬人”十四個(gè)字里。這兩句與前兩句似斷而實(shí)連,詩意從山莊猶在,就在“前面”,但這偌大山莊不知道屬于誰。詩人沒有說,也沒有必要說,太平公主早已不復(fù)存在,過去“不屬人”,現(xiàn)在事過境遷,當(dāng)然山莊不能為公主獨(dú)占,公主又何能“欲占春”。詩人用第三句的“花”字與第一句“春”字巧妙的連承,使詩翻出了新意:太平公主的形象在后人的心目中再次復(fù)現(xiàn):一個(gè)野心勃勃、驕橫貪婪、欲壑難填的有史以來又一女性。后兩句表面看來似乎是對(duì)詩人所游的山莊之大的驚嘆夸耀,骨子里卻是深寓貶意、譴意。從游山莊到現(xiàn)在,從詩人自己寫到游“山莊”之花木叢林,實(shí)際上卻有形愈松而意愈緊的效果,在輕淺疏淡的筆墨中顯示出了厚重的力量,欲不諷刺而不能,不譴責(zé)而不能的境界。
全詩寫景敘事抒懷,筆力騫舉而又亦莊亦諧,余味無窮。
【韓愈《游太平公主山莊》翻譯賞析】相關(guān)文章:
《游太平公主山莊》唐詩原文及鑒賞10-30
韓愈《山石》翻譯及賞析12-10
韓愈《雜說四》原文翻譯賞析07-16
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析08-18
韓愈師說原文翻譯和賞析01-18
韓愈《春雪》 原文、翻譯及賞析01-15
韓愈春雪的翻譯和賞析12-22
韓愈春雪原文翻譯及賞析05-06
韓愈《聽穎師彈琴》翻譯賞析01-20