男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

張岱湖心亭看雪原文及翻譯

時(shí)間:2020-10-24 15:51:42 湖心亭看雪 我要投稿

張岱湖心亭看雪原文及翻譯

  《湖心亭看雪》選自《陶庵夢(mèng)憶》卷三(《粵雅堂從書》本)。,是明末清初文學(xué)家張岱的代表作,堪稱古今描寫西湖"最漂亮的文章"。作者出身仕宦家庭,一生未做官。他繼"公安""竟陵"兩派之后,以清淡之筆,寫國(guó)破家亡之痛,寓情于境,意趣深遠(yuǎn),是晚明散文作家中成就較高的"殿軍"。

  文章以精煉的筆墨,記敘了作者自己湖心亭看雪的經(jīng)過(guò),描繪了所看到的幽靜深遠(yuǎn)、潔白廣闊的雪景圖。

  文章通過(guò)寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現(xiàn)了作者孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨(dú)立、卓然不群的高雅情趣。表達(dá)了作者遇到知己的喜悅與分別時(shí)的惋惜,體現(xiàn)出作者的故國(guó)之思,同時(shí)也反映了作者不與世俗同流合污、不隨波逐流的品質(zhì)以及遠(yuǎn)離世俗,孤芳自賞的情懷,同時(shí)也寄托人生渺茫的慨嘆。

  原文:

  崇五年②十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定③,余拏④一小船,擁衣?tīng)t火⑤,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇⑥,天與云與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長(zhǎng)堤一痕⑧,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。

  到亭上,有兩人鋪對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見(jiàn)余,大喜曰:“湖中焉得更有此人⑨!”拉余同飲。余強(qiáng)⑩飲三大白而別,問(wèn)其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說(shuō)相公癡,更有癡似相公者!”

  譯:

  崇五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以后(大約八點(diǎn)以后),我撐著一只小船,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片彌漫,天與云與山與水,上下全白了。湖心湖上的影子,只有(淡淡的)一道長(zhǎng)堤的痕跡,一點(diǎn)湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。 到了湖心亭上,有兩個(gè)人鋪著席,相對(duì)而坐,一個(gè)小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個(gè)人)看見(jiàn)我,十分驚喜地說(shuō):“想不到在湖中還能遇見(jiàn)你這樣有(閑情雅致)的人。”便拉著我一同喝酒。我痛飲了三大杯就告別。(我)問(wèn)他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時(shí)候,船夫喃喃自語(yǔ)地說(shuō):“不要說(shuō)相公您癡,還有比相公您更癡的.人!”

  注釋:

  1.本文選自《陶庵夢(mèng)憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號(hào)陶庵,又號(hào)蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時(shí)為富貴公子,愛(ài)華,好山水,曉音樂(lè)、戲曲,明亡后不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢(mèng)憶》《西湖夢(mèng)尋》《瑯文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學(xué)名著。

  2.【崇五年】公元1632年。崇,明思宗朱由檢年號(hào)(1628-1644)。

  3.【是日更(gēng)定】是:代詞,這。更定:指初更以后,晚上八點(diǎn)左右.更,古代夜間計(jì)時(shí),一夜分為五更,每更大約兩小時(shí)。定,開(kāi)始。

  4.【余】我

  5.【拏(ná)】即“拿”,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。

  6.【擁〔cuì〕衣?tīng)t火】穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐乘船。衣,細(xì)毛皮衣。,鳥獸的細(xì)毛。 7.【霧凇(hàng dàng)】雪夜寒氣彌漫。霧凇,云、水氣;霧,是從天空下罩湖面的云氣,凇,是從湖面上蒸發(fā)的水汽,這時(shí)因?yàn)樘旌杀。曾鞏《冬夜即事?shī)》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝于水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”:白氣彌漫的樣子。,形容大水。

  8.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。

  9.【長(zhǎng)堤一痕】形容西湖長(zhǎng)堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建筑物。   10.【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細(xì)的事物

  10.【焉得更有此人】意思是想不到還會(huì)有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  11.【強(qiáng)(qiǎng)飲】痛快地喝。強(qiáng):痛快。

  12.【大白】大白;古人罰酒時(shí)用的酒杯,大白:這里指酒杯。

  13.【客此】客,做客。在此地客居。

  14.【舟子】船夫。

  15.【喃】象聲詞。

  16.【相公】原意是對(duì)宰相的尊稱,后轉(zhuǎn)為對(duì)年輕人的敬稱。

  17.【更】還。

  18.【癡似】癡于,癡過(guò)。癡,特有的感受,來(lái)展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨(dú)特個(gè)性,本文為癡迷的意思。

  19.【及】到。。。。時(shí)

  通假字:

  1.余挐一小舟:挐(ráo)又寫作“拏”通 “”,持 引申為撐、劃。

  一詞多義:

  1.是:是日更定(這,指第三天)

  是金陵人(表判斷)

  2.一: 一白(全)

  長(zhǎng)堤一痕(數(shù)量詞)

  3.更:是日更定矣(古代的計(jì)時(shí)單位,一夜分五更,每更約2小時(shí))

  更有癡似相公者(比,更加,進(jìn)步)

  4.白:一白(白色)

  強(qiáng)飲三大白而別(這里指酒杯)

  詞類活用:

  客:原義為“客人”,此處為“做客”。“客此”即“客居于此”,名詞作動(dòng)詞。

  古今異義:

  1.余:古義:我 例:余住西湖   今義:剩下

  賞

  本文是張岱小品的傳世之作。作者通過(guò)追憶在西湖乘舟看雪的一次經(jīng)歷,寫出了雪后西湖之景清新雅致的特點(diǎn),表現(xiàn)了深摯的隱逸之思,寄寓了幽深的眷戀和感傷的情懷。作者在大雪三日、夜深人靜之后,小舟獨(dú)往。不期亭中遇客,三人對(duì)酌,臨別才互道名姓。舟子喃喃,以三人為癡,殊不知這三人正是性情中人。本文最大的特點(diǎn)是文筆簡(jiǎn)練,全文不足二百字,卻融敘事、寫景、抒情于一體,尤其令人驚嘆的是作者對(duì)數(shù)量詞的錘煉功夫,“一痕”、“一點(diǎn)”、“一芥”、“兩三粒”一組合,竟將天長(zhǎng)永遠(yuǎn)的闊大境界,甚至萬(wàn)籟無(wú)聲的寂靜氣氛,全都傳達(dá)出來(lái),令人拍案叫絕。作者善用對(duì)比手法,大與小、冷與熱、孤獨(dú)與知己,對(duì)比鮮明,有力地抒發(fā)了人生渺茫的深沉感慨和揮之不去的故國(guó)之思。還采用了白描的手法,表達(dá)了作者賞雪的驚喜,清高自賞的感情和淡淡的愁緒。全文情景交融,自然成章,毫無(wú)雕琢之感,給人以愉悅的感受。“癡”字(以漁者的身份)表達(dá)出作者不隨流俗,遺世獨(dú)立的閑情雅致,也表現(xiàn)出作者對(duì)生活的熱愛(ài),美好的情趣。而“癡”字一詞主要體現(xiàn)在作者癡迷于雪景, 超脫世俗的雅致還有遇上知音的愉悅,卻又僅為客居此地,而帶有的淡淡憂傷。

【張岱湖心亭看雪原文及翻譯】相關(guān)文章:

湖心亭看雪張岱閱讀答案09-01

張岱湖心亭看雪古文賞析11-04

《湖心亭看雪》原文及翻譯11-02

偶讀張岱的湖心亭看雪11-14

《湖心亭看雪》原文及對(duì)照翻譯12-16

湖心亭看雪的原文及翻譯12-11

★《湖心亭看雪》原文及翻譯5篇01-06

湖心亭看雪張岱文言文閱讀答案11-10

《湖心亭看雪》原文翻譯賞析12-16

湖心亭看雪的原文及譯文12-27