男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

梁實秋《觀光》品讀

時間:2024-11-05 06:49:24 梁實秋 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

梁實秋《觀光》品讀

  【梁實秋《觀光》原文】

  一位外國教授休假旅行,道出臺灣,事前展轉(zhuǎn)托人來信要我予以照料,導(dǎo)游非我副業(yè),但情不可卻。事實證明“馬路譯”亦不易為,因為這一對老夫婦要我?guī)麄兊揭粭l名為HagglersAlley的地方去觀光一番,我當(dāng)時就躊躇起來,不知是哪一條街能有獨(dú)享這樣的一個名稱的光榮。所謂HaggCley,就是“討價還價的人”。他們沒有見過這種場面,想見識一下,亦人情之常。我們在漢朝就有一位韓康,賣藥長安,言不二價,名列青史,傳為美談。他若是和我談起這段故事,我當(dāng)然會比較的覺得面上有光,我再一想,韓康是一位逸士,在歷史上并不多見,到如今當(dāng)然更難找到。不提他也罷。一條街以“討價還價”為名,足以證明其他的街道之上均不討價還價,這也還是相當(dāng)體面之事。好,就帶他們到城里去走一遭。來客看出我有一點(diǎn)躊躇,便從箱篋中尋出一個導(dǎo)游小冊,指給我看,臺北八景之一“討價還價之街”赫然在焉。幸好其中沒有說明中文街名,也沒有說明在什么地方。在幾乎任何一條街上都可以進(jìn)行討價還價之令人興奮的經(jīng)驗。

  按照導(dǎo)游小冊,他們還要看山胞跳舞。講到跳舞,我們古已有之,可惜“舞歸詠”的情形只能在畫卷里依稀體會之,就是什么霓裳羽衣劍器渾脫之類,我們也只有其名。觀光客要看的是更古老的原始的遺留!越簡陋的越好!“祝發(fā)文身錯臂左”,都是有趣的。我告訴他們這種山胞跳舞需要到山地去方能看到,這使他們非常失望。(我心里明白,雖然他們口里沒有說出,他們也一定很想看看“出草”的盛況哩。讀過Swift的《一個低調(diào)的建議》的人,誰不想?yún)⒂^一下福爾薩的生吃活人肉的風(fēng)俗習(xí)慣?)后來他們在出賣“手工藝”的地方看到袖珍型的“國劇臉譜”,大喜過望,以為這必定是幾千年幾萬年前的古老風(fēng)俗的遺留。我雖然極力解釋這只是“國劇”的“臉譜”,不同于他們在非洲內(nèi)地或南海島嶼上所看到的土人的模型,但是他們?nèi)院芄虉?zhí)的表示衷心喜悅,嘴角上露出了所謂aserendipicsmill(如獲至寶的微笑),慷慨解,買了幾份,預(yù)備回國去分贈親友,表示他們看到了一些值得一看的東西。

  我有一個朋友,他家里曾經(jīng)招待過一位觀光女客,她飽餐了我們的世界馳名的佳肴之后,忽然心血來潮想要投桃報李,堅持要下廚房親手做一頓她們本國的飯食,以娛主人。并且表示非親自到市場采辦不可。到我們的菜市場去觀光!我們的市場里的物資充斥,可以表示出我們的生活的優(yōu)裕,不需要配給券,人人都可以滿載而歸。個個菜筐都可以“青出于籃”,而且當(dāng)場殺雞宰魚,表演精彩不另收費(fèi)。市場里雖然顧客肩接踵,依然可以撐著雨傘,任由雨水滴到別人的頭上,依然可以推著腳踏車在人叢中橫沖直撞,把泥水擦在別人的身上,因為彼此互惠之故,亦能相安。薄施脂粉的一位太太順手把額外的一條五花三層的肉塞進(jìn)她的竹籃里,眼明手快的屠商很迅速的就把那條肉又抽了出來,起初是兩造怒目而視,隨后不知怎的又相視而笑,適可而止,不傷和氣。市場里的形形色色實在是大有可觀,直把我們的觀光客看得不僅目瞪口呆,而且心蕩神怡。主人很天真,事后問她我們的菜市與她們國家的菜市有何分別,她很扼要的回答說:“敝國的菜市地面上沒有泥水。”

  這位觀光客又被招待到日月潭,下榻于落成不久的一座大廈中之貴賓室,一切都很順利,即使拖人的船夫和釘人的照相師都沒有使她喪膽,但是到了深更半夜一只賊光溜亮的大型蟑螂舞動著兩根長須爬上被單,她便大叫一聲驚動了全樓的旅客。事情查明之后,同情似乎都在蟑螂那一方面。蟑螂遍布全世界,它的歷史比人類的還要久遠(yuǎn),這種討厭的東西酷愛和平,打它殺它,永不抵抗,它唯一的武器是反對節(jié)育努力生產(chǎn)。外國女人看見一只老鼠都會暈倒,見蟑螂而失聲大叫又何足奇?舞龍舞獅可以娛樂嘉賓,小小一只蟑螂不成敬意。

  來臺觀光而不去看故宮古物,豈不等于是探龍頷而遺驪珠?可是我真希望觀光客不要遇到那大排長隊的背著水壺拿著豆沙面包的小學(xué)生,否則他們會要誤會我們的小學(xué)生已經(jīng)惡補(bǔ)收效到能欣賞周漢鼎的程度了。江山無論多么秀美壯麗,那是“天開圖畫”,與人無關(guān)。講到文化,那都是人為的。我們中國文化,在故宮古物中間可以找到實證。也可以說中國文化幾盡萃于是。這樣的文物展覽,當(dāng)然傲視全球,唯一遺憾的是,祖先的光榮無助于孝子賢孫之飄蓬斷梗!而且縱然我們知道奮發(fā),也不能再制“武丁”來炊飯,仍須乞靈于電鍋。

  【梁實秋簡介】

  梁實秋,原籍浙江杭縣(今杭州市),光緒二十八年臘月初八(1903年1月6日)生于北京。學(xué)名梁治華,字實秋,一度以秋郎、子佳為筆名。

  1915年秋考入清華大學(xué)。在該校高等科求學(xué)期間開始寫作。第一篇譯小說《藥商的妻》1920年9月發(fā)表于《清華周刊》增刊第6期。第一篇散文詩《荷水池畔》發(fā)表於1921年5月28日《晨報》第7版。1923年畢業(yè)後赴美留學(xué),1926年回國任教于南京東南大學(xué)。第二年到上海編輯《時事新報》副刊《青光》,同時與張九合編《苦茶》雜志。不久任暨南大學(xué)教授。

  最初他崇尚浪漫主義,發(fā)表不少詩作。在美國哈佛大學(xué)研究院學(xué)習(xí)時受新人文主義者白壁德影響較深。他的代表性論文《現(xiàn)代中國文學(xué)之浪漫的趨勢》1926年在《晨報副鐫》發(fā)表,認(rèn)為中國新文學(xué)存在浪漫主義混亂傾向,主張在理性指引下從普遍的人性出發(fā)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作。1930年,楊振聲邀請他到青島大學(xué)任外文系主任兼圖書館長。1932年到天津編《益世報》幅刊《文學(xué)周刊》。1934年應(yīng)聘任北京大學(xué)研究教授兼外文系主任。1935年秋創(chuàng)辦《自由評論》,先後主編過《世界日報》副刊《學(xué)文》和《北平晨報》副刊《文藝》。

  七七事變,離家獨(dú)身到後方。1938年任國民參政會參政員,到重慶編譯館主持譯委員會并擔(dān)任教科書編輯委員會常委,年底開始編輯《中央日報》副刊《平明》?箲(zhàn)勝利後回北平任師大英語系教授。1949年到臺灣,任臺灣師范學(xué)院(後改師范大學(xué))英語系教授,後兼系主任,再後又兼文學(xué)院長。1961年起專任師大英語研究所教授。1966年退休。1987年11月3日病逝于臺北。

  40歲以後著力較多的是散文和譯。散文代表作《雅舍小品》從1949年起20多年共出4輯。30年代開始譯莎士比亞作品,持續(xù)40載,到1970年完成了全集的譯,計劇本37冊,詩3冊。晚年用7年時間完成百萬言著作《英國文學(xué)史》。

【梁實秋《觀光》品讀】相關(guān)文章:

梁實秋散文《觀光》08-10

梁實秋《喝茶》品讀09-22

梁實秋散文《簽字》品讀08-14

梁實秋經(jīng)典散文品讀09-16

梁實秋散文《拜倫》品讀12-01

梁實秋《理發(fā)》原文品讀07-26

梁實秋《早起》原文品讀07-26

梁實秋散文《莎翁夫人》品讀10-21

梁實秋散文《造謠學(xué)!菲纷x09-09

梁實秋《睡》原文品讀08-04