李白《烏夜啼》全詩翻譯與賞析
烏夜啼
李白
黃云城邊烏欲棲, 歸飛啞啞枝上啼。
機(jī)中織錦秦川女, 碧紗如煙隔窗語。
停梭悵然憶遠(yuǎn)人, 獨(dú)宿空房淚如雨。
注釋:
、贋跻固:樂府舊題,屬《清商曲·西曲歌》。
、跈C(jī)中織錦:指閨中織婦。全詩校:“一作閨中織婦。”
、圻h(yuǎn)人:指在遠(yuǎn)地的丈夫。悵然憶遠(yuǎn)人:全詩校:“一作向人問故夫。”悵然憶遠(yuǎn)人:指向人問故夫 。
、芄拢褐缚铡H娦:“一作空。”
、莳(dú)宿孤房:全詩校:“一作欲說遼西。”
名句:
黃云城邊烏欲棲, 歸飛啞啞枝上啼。
《烏夜啼》是一首樂府詩,是天寶二年(公元743年)前后,李白在長安時(shí)的作品,寫秦川婦女懷念征夫的痛苦心情。這兩句是說,夕陽西下,返照城?,成群的烏鴉從遠(yuǎn)處飛回,啞啞啼叫,將棲未棲,叫聲喧囂、煩亂,引起思婦的愁煩;黃昏時(shí)分,烏鴉尚知?dú)w巢,遠(yuǎn)在天涯的征夫,何時(shí)才能歸來呵!以烏鴉啼叫,引起心緒煩亂,以烏鴉舊巢,想起征夫未歸,寫景言情,順理成章,韻味耐嚼。
譯文:
夕暉將墜,黃云飛度,影映城闕;暮鴉盤桓,在霜林的上空,欲棲又飛。
盤旋復(fù)盤旋,鴉落又鴉起,嘰嘰喳喳,聒噪不止;霜樹在暮色中伸展疏枝,在群鴉的悲鳴中顫栗。
那正在織錦的秦川女子,透過碧如煙霞的簾子,望著迷茫的暮色,以及暮色中起起落落、囂叫不止的鴉群,喃喃自語。
她停下如飛的梭子,悵然憶及那遠(yuǎn)去的征人;守著這空洞洞的房子,禁不住苦淚如雨。
【按】樂府古題,屬《清商曲·西曲歌》。李此寫晉朝竇滔妻蘇蕙。竇本秦川刺史,后被苻堅(jiān)徙流沙。蕙把思念織成回文璇璣圖,題詩二百余,計(jì)八百余言,縱橫反復(fù)皆成章句。
鑒賞:
《烏夜啼》為樂府舊題,多寫離別之男怨女恨。李白此詩題材相類,卻別翻新境,獨(dú)具魅力。
領(lǐng)起二句繪景,乃一秋林晚鴉圖也。描寫蒼涼之景,渲染凄涼氣氛。聲色并茂的自然之景,蘊(yùn)含著濃濃的愁緒,直透人心。三、四句繪人,省去了容貌,省去了服飾。其單調(diào)而枯燥的勞動(dòng),早已讓她疲憊不堪。此時(shí),她不勝窗外歸鴉的叫聲,面對紗窗,兀自獨(dú)立,卻不敢再去掀起那如煙的簾子。也許并非是那窗簾如煙,倒是那淚眼迷離所至,怕那外面的世界不能讓她自持。其實(shí),她早已不能自持了,喃喃自語,淚濕衣襟,便是最有力的.證明!
那怨中的女子,詩人只讓我們霧里看花,聞其聲,而不見其形,直讓人心蕩神馳。其剪裁構(gòu)思,頗具匠心,讓讀者感受的不是她的容,她的貌,而是她的心,她的情。因此,主人公郁結(jié)難解,愁怨難排,孤苦伶仃的境況,直撼人心。她的淚水,不覺間,亦打濕了我們的心。
六句詩,起句布景,繪景寓情,情景相生;中間繪人,繪影繪聲,啟人遐思;結(jié)尾點(diǎn)題,韻長味遠(yuǎn),余響不盡。
傳說李白在天寶初年到長安,賀知章讀了他的《烏棲曲》、《烏夜啼》等詩后,大為嘆賞,說他是“天上謫仙人也”,于是在唐玄宗面前推薦了他!稙跻固洹窞闃犯f題,內(nèi)容多寫男女離別相思之苦,李白這首的主題也與前代所作相類,但言簡意深,別出新意,遂為名篇。
“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤旋著,啞啞地啼叫。“烏欲棲”,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時(shí),無所憂愁的人聽了,也會(huì)感物應(yīng)心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時(shí)候,烏鴉尚知要回巢,而遠(yuǎn)在天涯的征夫,到什么時(shí)候才能歸來呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊(yùn)含著的愁緒牽引了讀者。
“機(jī)中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠(yuǎn)戍的思婦。詩人對秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫,只讓你站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽到她低微的語音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨(dú)運(yùn)。因?yàn)樵诒驹娭幸屪x者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內(nèi)心,她的思想感情。
“停梭悵然憶遠(yuǎn)人,獨(dú)宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠(yuǎn)方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結(jié),無從排解。追憶昔日的恩愛,感念此時(shí)的孤獨(dú),種種的思緒涌上心來,怎不淚如雨呢?這如雨的淚也沉重地滴到詩人的心上,促使你去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩人也就達(dá)到他預(yù)期的藝術(shù)效果了。
【李白《烏夜啼》全詩翻譯與賞析】相關(guān)文章:
李白《烏夜啼》賞析09-06
李白《烏夜啼》賞析3篇11-30
白居易《夜雪》全詩翻譯及賞析12-06
《烏夜啼》唐詩鑒賞10-29
李白《江湖行》全詩及翻譯12-26
孟浩然《夜渡湘水》全詩翻譯及賞析12-06
夜坐吟_李白的詩原文賞析及翻譯08-03
王維《酌酒與裴迪》全詩翻譯賞析08-10
《將進(jìn)酒》全詩翻譯賞析12-29
韓愈《葡萄》全詩翻譯賞析12-29