男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

李白《勞勞亭·天下傷心處》翻譯賞析

時(shí)間:2020-09-01 19:18:28 李白 我要投稿

李白《勞勞亭·天下傷心處》翻譯賞析

  《勞勞亭·天下傷心處》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩詞全文如下:

李白《勞勞亭·天下傷心處》翻譯賞析

  天下傷心處,勞勞送客亭。

  春風(fēng)知?jiǎng)e處,不遣柳條青。

  【前言】

  《勞勞亭》,是由唐代著名詩人、文學(xué)家李白所作的一首五言絕句,其所作年代殆已不可切考,似為作者漫游金陵時(shí)作。詩中雖有送別之意,卻無送別之人、之事,只是因地起意,借景抒情,以亭為題來表達(dá)人間的離別之苦。此詩前兩句以極其洗練的筆墨、高度概括的手法,破題而入,直點(diǎn)題旨,將送別詩意推到了高峰;后兩句則陡然轉(zhuǎn)過筆鋒,以“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”兩句,托物言情,移情于景,把本來無知無情的春風(fēng)寫得有知有情,使它與相別之人同具惜別、傷別之心,從而化物為我,使它成了詩人的感情化身,另辟詩境,別翻新意,從而振起全篇。

  【注釋】

 、艅趧谕ぃ涸诮衲暇┦形髂希判峦つ,為古時(shí)送別之所!毒岸ńǹ抵尽罚簞趧谕ぃ诔悄鲜謇,古送別之所。吳置亭在勞勞山上,今顧家寨大路東即其所。《江南通志》:勞勞亭,在江寧府治西南。

  ⑵知:理解。

 、乔玻鹤。

  【翻譯】

  天下最讓人傷心的地方,是那行人送別的勞勞亭。春風(fēng)也知道離別的痛苦,不肯讓柳條生長出嫩芽。

  【鑒賞】

  勞勞亭的故址在今江蘇南京市西南,是古時(shí)的送別之所。李白另有一首《勞勞亭歌》,從其中的“金陵勞勞送客堂,蔓草離離生道旁。古情不盡東流水,此地悲風(fēng)愁白楊”四句,可以想見亭周圍的秋季景色;而寫這首絕句時(shí),春風(fēng)初到,柳條未青,應(yīng)當(dāng)是早春時(shí)節(jié)。不過,詩人要寫的卻不是這座古亭的春光,只是因地起意,借景抒情,以亭為題來表達(dá)人間的離別之苦。它除了在語言、風(fēng)格上顯示出了李白作品的明快自然、清新俊逸的藝術(shù)美外,其妙處在造意新巧,落想奇特。

  此詩的前兩句“天下傷心處,勞勞送客亭”,詩人以極其洗練的筆墨、高度概括的手法,破題而入,直點(diǎn)題旨。單就句意而言,這兩句就是屈原《楚辭之少司命》所說的.“悲莫悲兮生別離”和江淹《別賦》所說的“黯然**者,唯別而已矣”。但詩人既以亭為題,就超越一步、透過一層,不說天下傷心事是離別,只說天下傷心處是離亭。這樣直中見曲,越過了離別之事來寫離別之地,越過了送別之人來寫送別之亭,立言就更高妙,運(yùn)思就更超脫。而讀者自會(huì)因地及事,由亭及人。

  不過,這首詩的得力之處卻非上面這兩句,而是它的后兩句。在上兩句詩里,詩人為了有力地展示主題、極言離別之苦,指出天下傷心之地是離亭,也就是說天下傷心之事莫過于離別,已經(jīng)把詩意推到了高峰,似乎再?zèng)]有什么話好說,沒有進(jìn)一步盤旋的余地了。如果后兩句只就上兩句平鋪直敘地加以引伸,全詩將纖弱無力,索然寡味。而詩人才思所至,就亭外柳條未青之景,陡然轉(zhuǎn)過筆鋒,以“春風(fēng)知?jiǎng)e苦,不遣柳條青”這樣兩句,別翻新意,另辟詩境。

  這一出人意表的神來之筆,出自詩人的豐富聯(lián)想。《文心雕龍之物色篇》說:“詩人感物,聯(lián)類不窮!痹娝纪桥c聯(lián)想俱來的。詩人在構(gòu)思時(shí),要善于由甲及乙,由乙及丙。聯(lián)類越廣,轉(zhuǎn)折和層次越多,詩篇就越有深度,也越耐人尋味。王之渙的《送別》詩“楊柳東風(fēng)樹,青青夾御河。近來攀折苦,應(yīng)為別離多”,也是從楊柳生意,構(gòu)思也很深曲;但就詩人的聯(lián)想而言,只不過因古時(shí)有楊柳送別習(xí)俗,就把送別與楊柳這兩件本來有聯(lián)系的事物聯(lián)系在了一起,而詩中雖然說到楊柳是“東風(fēng)樹”,卻沒有把送別一事與東風(fēng)相聯(lián)。李白的這兩句詩卻不僅因送別想到折柳,更因楊柳想到柳眼拖青要靠春風(fēng)吹拂,從而把離別與春風(fēng)這兩件本來毫不相干的事物聯(lián)在了一起。如果說王詩的聯(lián)想還是直接的,那么李詩的聯(lián)想則是間接的,其聯(lián)想之翼就飛得更遠(yuǎn)了。

【李白《勞勞亭·天下傷心處》翻譯賞析】相關(guān)文章:

勞停驛歐陽修翻譯賞析12-05

民勞詩經(jīng)原文及翻譯07-23

李白《謝公亭謝亭離別處》翻譯賞析01-24

李白《洗腳亭·白道向姑熟》翻譯賞析09-06

李白墓原文翻譯賞析08-20

《春日憶李白》翻譯賞析09-08

李白《妾薄命》賞析翻譯09-05

李白《于闐采花》翻譯賞析01-22

《李白墓·采石江邊李白墳》翻譯賞析01-20