男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《武陵春》李清照翻譯

時(shí)間:2020-08-28 16:54:19 李清照 我要投稿

《武陵春》李清照翻譯

  《武陵春》

《武陵春》李清照翻譯

  李清照

  風(fēng)住塵香花已盡,日晚倦梳頭。物是人非事事休,欲語淚先流。

  聞?wù)f雙溪春尚好,也擬泛輕舟。只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。

  《武陵春》李清照譯:

  風(fēng);ㄏ阆,百花落盡,花朵化作了香塵,天色已晚還懶于梳頭。風(fēng)物依舊是原樣,但人已經(jīng)不同,一切事情都完了,想要訴說苦衷,眼淚早已先落下。

  聽說雙溪春光還好,也打算坐只輕舟前往觀賞。只是恐怕漂浮在雙溪上的小船,載不動(dòng)許多憂愁。

  《武陵春》李清照譯鑒賞1

  這首《武陵春》為作者中年居后所作,非一般的閨情閨怨詞所能比。這首詞借暮春之景,寫出了詞人內(nèi)心深處的苦悶和憂愁。全詞一喝三嘆,語言優(yōu)美,意境,有言盡而意不盡之美。這首詞繼承了傳統(tǒng)的詞的作法,采用了類似后來戲曲中的代言體,以第一人稱的口吻,用深沉憂郁的旋律,塑造了一個(gè)孤苦凄涼環(huán)中流蕩無依的才女形象。

  這首詞簡煉含蓄,足見李清照煉字造句之功力。

  其中“風(fēng)住塵香花已盡”一句已達(dá)至境:既點(diǎn)出此前風(fēng)吹雨打、落紅成陣的情景,又繪出現(xiàn)今雨過天晴,落花已化為塵土的韻味;既寫出了作者雨天不得出外的苦悶,又寫出了她惜春自傷的感慨,真可謂意味無窮盡。

  這首詞由表及里,從外到內(nèi),步步深入,層層開掘,上半闋側(cè)重于外形,下半闋多偏重于內(nèi)心。“日晚倦梳頭”、“欲語淚先流”是描人物的外部動(dòng)作和神態(tài)。這里所寫的“日晚倦梳頭”,是另外一種心境。

  這時(shí)她因金人南下,幾經(jīng)喪亂,志同道合的丈夫趙明誠早已逝世,自己只身流落金華,眼前所見的是一年一度的春景,睹物思人,物是人非,不禁悲從中來,感到萬事皆休,無窮索寞。因此她日高方起,懶于梳理。“欲語淚先流”,寫得鮮明而又深刻。這里李清照寫淚,先以“欲語”作為鋪墊,然后讓淚奪眶而出,簡單五個(gè)字,下語看似平易,用意卻無比精深,把那種難以控制的滿腹憂愁一下子傾瀉出來,感人肺腑、動(dòng)人心弦。

  詞的下半闋著重挖掘內(nèi)心感情。她首先連用了“聞?wù)f”、“也擬”、“只恐”三組虛字,作為起伏轉(zhuǎn)折的契機(jī),一波三折,感人至深。第一句“聞?wù)f雙溪春正好”陡然一揚(yáng),詞人剛剛還流淚,可是一聽說金華郊外的雙溪春光明媚、游人如織,她這個(gè)平日喜愛游覽的人遂起出游之興,“也擬泛輕舟”了。“春尚好”、“泛輕舟”措詞輕松,節(jié)奏明快,恰好處她表現(xiàn)了詞人一剎那間的喜悅心情。而“泛輕舟”之前著“也擬”二字,更顯得婉曲低回,說明詞人出游之興是一時(shí)所起,并不十分強(qiáng)烈。“輕舟”一詞為下文的愁重作了很好的`鋪墊和烘托,至“只恐”以下二句,則是鋪?zhàn)阒髞硪粋(gè)猛烈的跌,使感情顯得無比深沉。這里,上半闋所說的 “日晚倦梳頭”、“欲語淚先流”的原因,也得到了深刻的揭示。

  這首詞藝術(shù)表現(xiàn)上的突出特點(diǎn)是巧妙運(yùn)用多種修辭手法,特別是比喻。詩歌中用比喻,是常見的現(xiàn)象;然而要用得新穎,卻非常不易。好的比喻往往將精神化為物質(zhì),將抽象的感情化為具體的形象,饒有新意,各具特色。這首詞里,李清照說:“只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。”同樣是用夸張的比喻形容“愁”,但她自鑄新辭,而且用得非常自然妥帖,不著痕跡。我們說它自然妥帖,是因?yàn)樗猩暇?ldquo;輕舟”而來,而“輕舟”又是承“雙溪”而來,寓情于景,渾然天成,構(gòu)成了完整的意境。

  《武陵春》李清照譯鑒賞2

  “風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去”狂風(fēng)掃過,春光蕩盡,花無存。只余下委地成泥的花瓣在塵土中殘留的一脈芳痕。

  “一切景語皆情語”眼前景色的不堪,正是詩人心境的不堪。

  詩人依然沉浸在憂愁里,沉浸在迷惘中,意緒皆無,何來興致?太陽已經(jīng)升起很高了,詩人無心梳洗裝點(diǎn)。

  何來這般?風(fēng)物依稀似當(dāng)年,只是萬般心愛兩相斷。親愛的丈夫離她而去了,留下她孤苦一人,流落在戰(zhàn)亂中。景依舊,物依舊,人卻不在了。

  多少歡快的日子,多少美好的往事,風(fēng)一般的吹走了,留下了無盡的思念,無邊的愁苦。

  失去了生活中最可寶貴的東西,眼前的一切都變了樣子,失去了光彩,“事事休”,悲徹!痛徹!凄徹!哀徹!寫盡離情。

  對(duì)景難排,牽愁惹恨,不能自已。

  一個(gè)孤立無依的女子獨(dú)自承擔(dān)著如此巨大的重負(fù),她多么希望自己的內(nèi)心能過得到稍許的平復(fù),抑郁的愁懷得到片刻的舒緩。

  聽說金華雙溪那里的春光尚好,景色宜人,詩人何嘗不想蕩舟游玩,一釋心中塊壘。然而,雙溪再好,再美,詩人也只不過是動(dòng)動(dòng)念頭而已。詩人心中郁結(jié)了太多太多的憂愁,太多太多的悲苦,縱有千江流水也承托不起,又豈是一只小小的船只載得動(dòng)呢?

  “只恐雙溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁。”詩人的愁苦有了重量,有了質(zhì)地,變得可親,可感。

  《武陵春》李清照譯鑒賞3

  此詞寫于作者晚年避難金華期間,時(shí)在紹興四年(1134)金與偽齊合兵南犯以后。其時(shí),丈夫既已病故,家藏的金石文物也散失殆盡,作者孑然一身,在連天烽火中飄泊流寓,歷盡世路崎嶇和人生坎坷,因而詞情極為悲苦。

  清吳衡照《蓮子居詞話》卷二評(píng)曰:“悲深婉篤,猶令人感儷之重。”所論甚切。

  首句用筆極為細(xì)膩:其意不過是說風(fēng)吹花落,卻不從正面著筆,而落墨于“風(fēng)住”、“花已盡”的結(jié)局。塵土因花落而香,說明落花遍地,而這又反照出風(fēng)之狂暴。一句中有三層曲折,確是匠心獨(dú)動(dòng)。次句寫日色已高,而猶“倦”于梳頭,從側(cè)面揭示情懷之苦、心緒之亂,筆法略同于其早期詞作《鳳凰臺(tái)上憶吹簫》中的 “起來自梳頭”,但一為生離之愁,一為死別之恨,巨細(xì)深淺均有所不同,作者在遣辭上易“”為“倦”,正顯示了二者之間的差別。三、四兩句是漱玉詞中并不多見的直抒胸之筆。之所以一改含蓄風(fēng)格,當(dāng)是因?yàn)闆坝颗炫鹊那槌币崖鲂牡蹋瑹o法遏制,只好任其自由渲泄。“物是人非事事休”,說明她生活中原有的美好東西已盡皆喪失,無一留存,雖是放筆直書,卻具有高度的括力。過片后“聞?wù)f”二句開一筆,寫自已有意泛舟雙溪,觀賞春光,精神似稍振起。但“只恐” 二句復(fù)又折回,跌襯出更趨深重的愁情。“愁”本無形,難以觸摸,而今船載不動(dòng),則其重可知、其形可想。這是其構(gòu)思新穎處。此外,下片中“聞?wù)f”、“也擬”、“吸恐”六字前后勾連,也是揭示作者內(nèi)心活動(dòng)的傳神筆墨。

  《武陵春》李清照譯作者簡介

  父李格非為當(dāng)時(shí)著名學(xué)者,夫趙明誠為金石考據(jù)家。早期生活優(yōu)裕,與明誠共同致力于書畫金石的搜集整理。金兵入據(jù)中原,流寓南方,明誠病死,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷,有的也流露出對(duì)中原的懷念。形式上善用白描手法,自辟途徑,語言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅、情致,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩文之法作詞。并能詩,留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》、《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今人有《李清照集校注》。

【《武陵春》李清照翻譯】相關(guān)文章:

李清照《武陵春》全詞翻譯賞析12-24

李清照《武陵春》教案12-26

李清照《武陵春》譯文11-25

李清照《武陵春》鑒賞11-16

武陵春李清照答案11-14

武陵春-春晚(李清照)11-14

李清照《武陵春》注釋11-14

李清照武陵春朗誦03-18

李清照《武陵春》的賞析12-25

《武陵春 李清照》鑒賞題12-20