- 相關(guān)推薦
《傾杯·金風(fēng)淡蕩》柳永翻譯賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大家對古詩都再熟悉不過了吧,古詩是古代詩歌的泛稱。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的古詩才是好的古詩,以下是小編精心整理的《傾杯·金風(fēng)淡蕩》柳永翻譯賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《傾杯·金風(fēng)淡蕩》作者為宋朝詩人柳永。其古詩全文如下:
金風(fēng)淡蕩,漸秋光老、清宵永。小院新晴天氣,輕煙乍斂,皓月當(dāng)軒練凈。對千里寒光,念幽期阻、當(dāng)殘景。早是多情多病。那堪細(xì)把,舊約前歡重省。
最苦碧云信斷,仙鄉(xiāng)路杳,歸鴻難倩。每高歌、強(qiáng)遣離懷,慘咽、翻成心耿耿。漏殘露冷?遮A得、悄悄無言,愁緒終難整。又是立盡,梧桐碎影。
【前言】
《傾杯·金風(fēng)淡蕩》是北宋詞人柳永的一首秋夜懷人詞作。詞的上片先寫深秋長夜小院之景,后面轉(zhuǎn)而懷人;下片寫詞人飽受思念之苦。全詞鋪寫深秋月色和離情別緒, 皆是層層翻出,盡情揮灑。
【注釋】
、艃A杯:唐教坊曲名,后用作詞牌,又名《古傾杯》、《傾杯樂》等,《樂章集》有七調(diào),此詞為“大石調(diào)”。雙調(diào)一百八字,上片下片各十句五仄韻。
、平痫L(fēng):秋風(fēng)。蕭統(tǒng)《文選·張協(xié)》:“金風(fēng)扇素節(jié),丹霞啟陰期! 李善注:“西方為秋而主金,故秋風(fēng)曰金風(fēng)也。”
、菨u秋光老:即”秋光漸老“,秋色漸漸深了。由此可知其時(shí)為七月。清宵:清凈的夜晚。蕭統(tǒng)《鐘山講解》:“清宵出望園,詰晨屆鐘嶺。”
、容p煙乍斂:淡淡的霧氣剛剛收斂。輕煙,淡淡的霧氣。
、僧(dāng)軒:對著長廊。練凈:形容月光明凈如練。練,絲綢。
、是Ю锖猓簭V闊無邊的月光。寒光,清冷的月光。
⑺幽期:私定的約期。
⑻早是:已是。多愁多。阂驊n愁而病弱。
⑼那堪:哪能承受。柳永《雨霖鈴·寒蟬凄切》:“多情自古傷離別,更那堪冷落清秋節(jié)。”
、问。夯仡,回想。
、媳淘疲河鬟h(yuǎn)方或天邊,多用以表達(dá)離情別緒。韋應(yīng)物《奇皎然上人》:“愿以碧云思,方君怨別馀!
⑿仙鄉(xiāng):仙人所居處。此處借稱所思之人的居處。路杳(yǎo):路途遙遠(yuǎn)。
⒀倩:請。
、腋吒瑁旱歉叨璩G玻号沤。
⒂慘咽:因悲慘而聲咽氣堵,說不出話。歐陽修《玉樓春·尊前擬把歸期說》:“尊前擬把歸期說,欲語春容先慘咽。”耿耿:心中想念,愈加割舍不下。
、月垼河(jì)時(shí)漏壺的水將滴盡,即夜將盡的意思。
、针y整:難以整理。
【翻譯】
秋風(fēng)和舒,秋色漸老,長夜孤清。天氣新近晴好,小院里輕霧剛剛散去,皓月臨窗室內(nèi)潔白明亮。面對遙遠(yuǎn)寒冷的月亮和殘破的景色,想到幽會佳期受阻,早已是時(shí)常憂愁、體弱多病的我,哪能敢再仔細(xì)地回憶從前的盟約和歡樂?
最痛苦的是遠(yuǎn)方音信斷絕,仙鄉(xiāng)的道路遙遠(yuǎn)崎嶇,難以懇求鴻雁把佳音傳遞。每到這個(gè)時(shí)候,總是悲傷高歌,強(qiáng)行排泄心中的離情,無奈,凄慘悲哀的歌聲,反而使人煩躁不安、心事重重。漏將盡、夜已深,霜露更寒冷。徒然贏得憂傷無言,愁緒終究難盡。又是長久的佇立,直到月亮沉落,零星破碎的梧桐樹影的消逝。
【賞析】
此詞具體創(chuàng)作年份暫不可考。然此詞僅寫秋思,未見欲歸之意,當(dāng)寫于柳永初到江南之時(shí)。據(jù)葉嘉瑩研究,此詞所懷之人為柳永的同性知己。這是一首秋夜懷人之作,詞中鋪寫深秋月色和離情別緒, 皆是層層翻出,盡情揮灑。
上片首韻中的“漸秋光老、清宵永”寫秋色漸深,長夜?jié)u深,這是此詞懷人的景節(jié)與時(shí)間。次韻所說“小院”,是詞人所居客館的小院,這是此詞懷人的地點(diǎn)。這兩韻主要寫深秋長夜小院之景:“金風(fēng)淡蕩”秋風(fēng)融和恬靜;“新晴天氣”,雨后爽適宜人;“輕煙乍斂”,迷蒙的霧氣漸漸散開;“皓月當(dāng)軒練凈”,皎潔的明月當(dāng)窗,灑下如白綢緞般的銀光。這些景色為懷人鋪下素雅清明的背景,于是以下進(jìn)入懷人的主題。詞人面對皓月的“里寒光”想及千里外的知己,當(dāng)初共有的“幽期”,幽隱的期約,被阻礙而不得實(shí)現(xiàn),當(dāng)殘景”意思是:面對清秋之景,更加感到期約也如殘秋零落不可收拾。且自身早已是“多愁多病”,怎么還能禁受得了把舊日的期約與前時(shí)的歡聚細(xì)細(xì)思索?
過片換頭一韻中“碧云信斷”、“歸雁難倩”反用蘇武滯留塞北以雁傳書的典故,寫書信也不得傳遞,進(jìn)一步訴說懷人之苦。這離懷每每用放聲高歌”的方式來“強(qiáng)遣”,無奈唱出來的聲音凄慘喑啞,“翻成心耿耿”,反而使內(nèi)心更加不能平靜。底下插入一韻四字景語“漏殘羹冷”,明寫自然界夜更深,天更涼,襯出懷人的心緒更為凄冷,又暗寫了詞人在懷人中度過了無寐長夜。此刻留給詞人的只有“無言”的靜悄,只有“難整” 的“愁緒”。煞拍“又是立盡,梧桐碎影”二句化用唐末呂巖的詞《梧桐影·明月斜》:“明月斜,秋風(fēng)冷,今夜故人來不來?教人立盡梧桐影!睂懽约洪L夜不寐,徘徊梧桐樹下期盼故人的情狀。景與開篇之小院皓月呼應(yīng),情則總括并收束全篇,余味不盡。
總觀全詞,寫景的素雅清明尚可不論,高歌遣愁這種頗具陽剛意味的行動,以及運(yùn)用蘇武故事與呂巖詞章,都可判明所懷之人是詞人的同性知己。尤為不可忽略和誤會的是“幽期”一詞兒,此詞最早見于謝靈運(yùn)的詩《富春渚》:“平生協(xié)幽期,淪躓困微弱。”呂延濟(jì)的注將其中含義闡釋得更為明徹:“往時(shí)已有幽隱之期,但以沉頓,困于微弱,常不能就!笨芍酥邪嗽~人舊時(shí)與好友有過某種期約卻難以實(shí)現(xiàn)的深義在,可能有著詞人的一番理想與志愿的難言之隱。如此解,詞中“早是多愁多病。那堪細(xì)把,舊約前歡重省”也才更有著落。
柳永簡介
白衣卿相柳永(987年—1053年),崇安(今屬福建)人。北宋詞人。原名三變,字景莊。后改名永,字耆卿。排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。由于仕途坎坷、生活潦倒,他由追求功名轉(zhuǎn)而厭倦官場,耽溺于旖旎繁華的都市生活,在“倚紅偎翠”、“淺斟低唱”中尋找寄托。作為北宋第一個(gè)專力作詞的詞人,他不僅開拓了詞的題材內(nèi)容,而且制作了大量的慢詞,發(fā)展了鋪敘手法,促進(jìn)了詞的通俗化、口語化,在詞史上產(chǎn)生了較大的影響。
生平
柳永的父親、叔叔、哥哥三接、三復(fù)都是進(jìn)士,連兒子、侄子都是。柳永本人卻仕途坎坷,景佑元年(1034年),才賜進(jìn)士出身,是時(shí)已是年近半百。曾授屯田員外郎,又稱柳屯田。詞作極佳,流傳甚廣。其作品僅《樂章集》一卷流傳至今。描寫羈旅窮愁的,如《雨霖鈴》、《八聲甘州》,以嚴(yán)肅的態(tài)度,唱出不忍的離別,難收的歸思,極富感染力。
柳永一生都在煙花柳巷里親熱唱和,大部分的詞誕生在笙歌艷舞、錦榻繡被之中,當(dāng)時(shí)歌妓們的心聲是:“不愿君王召,愿得柳七叫;不愿千黃金,愿得柳七心;不愿神仙見,愿識柳七面。”柳永晚年窮愁潦倒,死時(shí)一貧如洗,是他的歌妓姐妹們集資營葬。死后亦無親族祭奠,每年清明節(jié),歌妓都相約赴其墳地祭掃,并相沿成習(xí),稱之“吊柳七”或“吊柳會”。
【《傾杯·金風(fēng)淡蕩》柳永翻譯賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文翻譯及賞析02-29
李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》翻譯賞析08-27
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析08-26
雨霖鈴柳永翻譯賞析10-28
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析07-03
柳永《雨霖鈴》翻譯及賞析05-22
柳永《八聲甘州》翻譯賞析08-09
雨霖鈴柳永翻譯賞析01-06
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及賞析02-28
《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》原文及賞析11-02