- 相關(guān)推薦
八六子·如花貌_柳永的詞原文賞析及翻譯
八六子·如花貌
宋代 柳永
如花貌。當(dāng)來便約,永結(jié)同心偕老。為妙年、俊格聰明,凌厲多方憐愛,何期養(yǎng)成心性近,元來都不相表。漸作分飛計料。
稍覺因情難供,恁殛惱。爭克罷同歡笑。已是斷弦尤續(xù),覆水難收,常向人前誦談,空遣時傳音耗。漫悔懊。此事何時壞了。
譯文
像花兒一般的容貌。當(dāng)初我就和你約定,愿意和你白頭偕老。你當(dāng)時正處于美妙年華而且長的俊俏人又聰明,爽朗無拘的性格讓我在方方面面對你關(guān)懷備至,哪里料到你養(yǎng)成了狹小的心思性情,原來你竟表里不一。漸產(chǎn)生了與你分手的想法。
漸漸覺得難以維持我們的感情,變得如此急躁煩惱。怎能忘記我們之間一起有過的歡笑。如果我再與你同拾舊好,就好比是琴瑟之弦已經(jīng)斷了,再接續(xù)之時又接錯了一樣,夫妻離異,猶如潑水于地,不能再復(fù)合。你常常向別人述說這些事,又時常寄些書信過來。讀過之后,只能白白地悔恨懊惱。想起往事,我們到底哪里出錯了。
注釋
八六子:詞牌名,又名《感黃鸝》,《樂章集》注“平調(diào)”。此調(diào)有數(shù)體,九十字至九十三字不等。然常體為平韻,此詞為仄韻,其為柳永依舊曲而自制新聲。
當(dāng)來:原來,起初。
妙年:青春年少?「瘢嚎∏危。格,語助詞,無實意。
凌厲:本指勇往直前,氣勢猛烈,這里是爽朗無拘的意思。
何期:哪里料到。心性近:心思性情不涵厚。近,淺陋。
元來:同“原來”,表示發(fā)現(xiàn)原先不知道的情況。相表:即“相表里”的簡寫。
分飛:分別,分離。計料:打算。
稍:漸漸。供:維持。
恁(nèn):如此。殛(jí)惱:急躁煩惱。殛,通“急”。急躁。
爭克:怎能。罷:停止,這里是忘記的意思。
斷弦尤續(xù):古以琴瑟喻夫妻,故男子喪妻成為斷弦,此處指情愛斷絕。尤,錯,過失。
覆水難收:比喻事成定居,無法挽回。多用于比喻夫妻離異難以復(fù)合。
誦談:訴說。
音耗:音信。《周書·晉蕩公護(hù)傳》:“既許歸吾於汝,又聽先致音耗。”
漫悔懊:空悔恨懊惱。
創(chuàng)作背景
此詞應(yīng)為柳永第一次離京不久之后創(chuàng)作的。觀詞中內(nèi)容,應(yīng)為柳永憶妻之妻,而他的妻子似乎是一位非凡的美女,但是卻不夠“賢惠”,兩人之間曾有過矛盾,以至于“漸作分飛計料”,然而鬧過之后,妻子“時傳音耗”,柳永自己也“悔懊”,反問自己“此事何時壞了”。
賞析
此詞詠懷一段失敗的感情經(jīng)歷,也可以說是感情失敗后的回思和反省。聯(lián)系到柳永的生平經(jīng)歷,詞的主人公應(yīng)為他自己和他的妻子。
詞的上片寫詞人與妻子發(fā)生矛盾的過程。“如花貌”,寫妻子的美貌,看來詞人的妻子是位非常漂亮的女子!爱(dāng)來便約,永結(jié)同心偕老”,這是當(dāng)初見面定情的誓言,兩人曾約定,要永結(jié)同心,白頭偕老。接下來,詞寫詞人的重情,妻子“為妙年”,“俊格聰明”,柳永對她“多方憐愛”。詞寫到這里,柳永夫妻之間的恩愛生活便寫完了,這本是神仙眷侶般的生活,然而卻藏有隱患。詞以“何期”來轉(zhuǎn)筆,寫妻子心性淺薄,不重誓約。妻子“心性近”,這里卻用了“養(yǎng)成”一詞,也就是說妻子的這種心性是婚后養(yǎng)成的,這說明柳永在責(zé)怪妻子的同時也在責(zé)怪自己,因為自己的“多方憐愛”,才導(dǎo)致妻子的“心性近”。盡管如此,兩人的矛盾似乎已不可調(diào)和,“漸作分飛計料”,已經(jīng)有了分手的打算了。
詞的下片寫詞人與妻子分開之后,漸漸感覺后悔。“稍覺因情難供”二句接上片寫其發(fā)生矛盾之后的心態(tài),詞人因為愛情難以維持而急惱。然而接下來,“爭克罷同歡笑”詞筆一轉(zhuǎn),以反問的語氣說自己怎能忘記之前一起有過的歡笑,這段感情自己雖然使自己急惱卻是難以中止。“已是斷弦尤續(xù)”二句又進(jìn)一步,以“斷弦”和“覆水”兩句俗語寫兩人的愛情已無法挽回。如此反復(fù),生動地寫出了詞人心理的曲折心路!俺O蛉饲罢b談”二句轉(zhuǎn)而寫妻子,妻子常常向別人述說兩人曾經(jīng)的往事,又時常寄信過來。兩人似乎都有悔意,所謂打不散的夫妻,于此可見一斑!奥诎谩倍溆终刍貋恚妓鬟@段感情究竟因何步入了這般不可收拾的地步。
整首詞一步一進(jìn),一步一轉(zhuǎn),在記寫這段愛情經(jīng)歷的同時,又抒發(fā)著內(nèi)心的惋惜與自責(zé)。這樣一首詞,雖沒多大意義,也算不上什么好詞,但寫的真實、自然,平常人的情感,平民化的內(nèi)容,世俗化的語言,富有生活氣息。
【八六子·如花貌_柳永的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
秦觀《八六子》原文翻譯賞析09-10
《八六子·倚危亭》原文、翻譯及賞析07-08
柳永的蝶戀花原文翻譯及賞析06-25
《雪梅香·景蕭索》柳永的詞原文賞析及翻譯05-08
雨霖鈴柳永原文翻譯及賞析10-02
甘草子柳永翻譯09-23
引駕行·紅塵紫陌柳永的詞原文賞析及翻譯09-22
子衿詩經(jīng)原文翻譯及賞析10-04
子衿-詩經(jīng)原文翻譯及賞析07-09
《采桑子》的原文翻譯及賞析07-09