- 相關(guān)推薦
柳宗元《童區(qū)寄傳》
《童區(qū)寄傳》是唐代文學(xué)家柳宗元創(chuàng)作的一篇傳記文學(xué)作品,寫了一個真實(shí)的故事:兒童區(qū)寄被兩個強(qiáng)盜劫持后,憑著自己的勇敢機(jī)智,終于手刃二盜,保全了自己。作者抓住人物的性格特征,從不同角度、不同側(cè)面刻畫出一個勇敢機(jī)智、不畏強(qiáng)暴而又純樸憨厚的少年英雄形象。
詞句注釋
童:兒童。區(qū)寄:姓區(qū)名寄。
越人:古代指嶺南一帶的少數(shù)民族。恩:慈愛。
貨視之:把他們當(dāng)作貨物一樣看待。
毀齒:指換去乳牙。兒童至七八歲乳牙脫落,換生恒牙。
鬻(yù)賣:出賣。覬(jì):希圖,貪圖。
他室:人家的孩子。
至有須鬣(liè)者:甚至有因拘禁年久而長了胡須的成年人。鬣,髭須。
力不勝:體力支持不住。
僮:仆人。當(dāng)?shù)溃涸诖舐飞,指明火?zhí)仗。
賊殺:傷害殘殺。
幸:僥幸。
幺(yāo):幼小的兒童。
漢官:唐王朝派往少數(shù)民族地區(qū)的官吏。因以為己利:借此為自己謀利。
茍:如果。
恣所為:放任他們胡作非為。恣:聽任,放縱。
滋耗:增加消耗,指死亡人數(shù)增多,人口減少。滋:加多。
少得自脫:很少有人能逃脫被劫持被殺害的命運(yùn)。
以十一歲勝:以只有十一歲的小小年紀(jì)就戰(zhàn)勝了綁架他的強(qiáng)盜。
斯:這。
桂部:唐高宗永徽以后分嶺南道為廣州、桂州、容州、邕州、交州五都督府,統(tǒng)稱“嶺南五管”。桂部是五管之一,故又稱桂管,即桂州都督府。從事:官名,州都地方長官的副手。
柳州:原為郴(chēn)州,陳景云《柳集點(diǎn)勘》經(jīng)過考證,認(rèn)為“‘郴’當(dāng)從《文苑》作‘柳’”,并認(rèn)為區(qū)寄的故事是柳宗元在永州聽杜周士說的。可信。蕘(ráo)牧兒:打柴放牧的孩子。蕘:打柴。
行牧且蕘:一面放牧,一面打柴。行:從事。蕘:打柴。且,連詞。
豪賊:強(qiáng)盜。豪,強(qiáng)橫;賊:古代時指強(qiáng)盜。反接:反背著手捆起來。
虛:通“墟” ,集市。
偽:假裝。
恐栗:恐懼發(fā)抖。栗,發(fā)抖。
為兒恒狀:做出小孩常有的那種樣子。恒狀:常有的情態(tài)。
易:意動用法,輕視,不在意。
為市:去做人口買賣,談生意,指尋找買主。
植刃道上:把刀插在路上。
微伺:暗地等候。伺:窺察。微:偷偷地。
以縛背刃:把捆他的繩子靠在刀刃上。
力上下:用力上下來回磨。
絕:斷。
遽(jù):急忙。
郎:當(dāng)時奴仆稱主人為郎。
孰若:何如,哪里比得上。
不我恩:不好好對待我。
郎誠見完與恩:你果真能保全我的性命并好好待我。完:保全。
良久:很久。計:盤算。
專:獨(dú)自占有。
主人:指墟所窩藏豪賊的人家。
即:靠近。
瘡:通“創(chuàng)”這里指燒傷。憚(dàn):害怕。
大號(háo):大聲呼叫?藿。
愿以聞于官:希望把這件事報告給官府。
虛吏:管理集市的官吏。白:報告。州:指州官。
大府:“大”通“太”指州的上級官府。
幼愿:年幼而老實(shí),愿,老實(shí)。
刺史:州的行政長官。顏?zhàn)C:唐代大臣和書法家顏真卿的從侄,曾任桂州刺史、桂管觀察使。
護(hù)還之鄉(xiāng):護(hù)送他回鄉(xiāng)。之,代區(qū)寄。
行劫縛者:專干綁架,搶東西的人。
側(cè)目:不敢正視,形容畏懼。
秦武陽:戰(zhàn)國時燕國的少年勇士,他十三歲時就能殺強(qiáng)暴的人。
討殺:殺。討:討伐。
白話譯文
柳先生說:越地的人寡恩薄情,無論生男生女,都把他們當(dāng)作貨物一般看待。孩子七八歲以后,父母就為貪圖錢財而把他們賣掉。如獲得的錢財還不能滿足他們的貪欲,便去偷他人的子女。得手后就用鐵箍套頸,木銬銬手,以防逃跑,甚至有的成年人因敵不過束縛者也被逼為奴仆。當(dāng)時在大路上互相殘殺已習(xí)染成風(fēng),有幸而能長得強(qiáng)壯高大的人就去綁架那些力小體弱的人。漢族官吏則利用這種惡習(xí)為自己謀利,只要能得到僮仆,他們就放縱而不加追究。因此,越地人口減少,很少有人能逃脫作僮仆的悲慘命運(yùn)。只有區(qū)寄,以十一歲的小小年紀(jì)卻戰(zhàn)勝了綁架他的強(qiáng)盜,這也算夠奇特的了。桂州都督從事杜周士對我講了這件事。
兒童區(qū)寄,是郴州地區(qū)打柴放牛的孩子。一天,他正一邊放牛一邊打柴,有兩個蠻橫的強(qiáng)盜把他綁架了,反背著手捆起來,用布蒙住他的嘴,離開本鄉(xiāng)四十多里地,想到集市上把他賣掉。區(qū)寄裝著小孩兒似的哭哭啼啼,害怕得發(fā)抖,做出一幅孩子常有的膽小的樣子。強(qiáng)盜并不把他放在心上,相對喝酒,喝醉了。其中一個強(qiáng)盜離開前去集市談買賣孩子的生意,另一個躺下來,把刀插在路上。區(qū)寄暗暗看他睡著了,就把捆綁自己的繩子靠在刀刃上,用力地上下磨動,繩子斷了;便拿起刀殺死了那個強(qiáng)盜。 區(qū)寄逃出去沒多遠(yuǎn),那個上集市談買賣的強(qiáng)盜回來了,抓住區(qū)寄,非常驚恐,打算要?dú)⒌羲^(qū)寄急忙說:“做兩個主人的奴仆,哪里比得上做一個主人的奴仆呢?他不好好待我,主子你果真能保全我的性命并好好待我,無論怎么樣都可以。”強(qiáng)盜盤算了很久,心想:“與其殺死這個奴仆,哪里比得上把他賣掉呢?與其賣掉他后兩個人分錢,哪里比得上我一個人獨(dú)吞呢?幸虧殺掉了他,好極了!”隨即埋藏了那個強(qiáng)盜的尸體,帶著區(qū)寄到集市中窩藏強(qiáng)盜的主人那里。他越發(fā)把區(qū)寄捆綁得結(jié)實(shí)。到了半夜,區(qū)寄自己轉(zhuǎn)過身來,把捆綁的繩子就著爐火燒斷了,雖然燒傷了手也不怕;又拿過刀來殺掉了做買賣的強(qiáng)盜。然后大聲呼喊,整個集市都驚動了。區(qū)寄說:“我是姓區(qū)人家的孩子,不該做奴仆。兩個強(qiáng)盜綁架了我,幸好我把他們都?xì)⒘,我愿把這件事報告官府。”
集鎮(zhèn)的差吏把這件事報告了州官。州官又報告給府官。府官召見了區(qū)寄,年幼老實(shí)罷了。刺史顏?zhàn)C認(rèn)為他與眾不同,便留他做小吏,區(qū)寄不愿意。刺史于是送給他衣裳,派官吏護(hù)送他回到家鄉(xiāng)。鄉(xiāng)里干搶劫勾當(dāng)?shù)膹?qiáng)盜,都斜著眼睛不敢正視區(qū)寄,沒有哪一個敢經(jīng)過他的家門,都說:“這個孩子比秦武陽小兩歲,卻殺死了兩個強(qiáng)賊,怎么可以靠近他呢?”
【柳宗元《童區(qū)寄傳》】相關(guān)文章:
柳宗元傳翻譯09-27
柳宗元傳原文及翻譯09-27
柳宗元梓人傳08-07
柳宗元傳原文及翻譯范文08-12
柳宗元《梓人傳》譯文09-22
柳宗元《梓人傳》翻譯07-02
《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24
淺析《柳宗元傳》文言文06-08
柳宗元《種樹郭橐駝傳》譯文11-03
《資治通鑒·柳宗元傳》原文及翻譯05-03