男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋

時間:2024-06-27 00:31:03 柳宗元 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋

  《首春逢耕者》

  朝代:唐代

  作者:柳宗元

  原文:

  南楚春候早,余寒已滋榮。

  土膏釋原野,白蟄競所營。

  綴景未及郊,穡人先偶耕。

  園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

  農(nóng)事誠素務(wù),囚阻平生。

  故池想蕪沒,遺畝當荊。

  慕隱既有系,圖功遂無成。

  聊從田父言,款曲陳此情。

  眷然撫耒耜,回首煙云橫。

  譯文

  楚南一帶春天的征候來得早,

  冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。

  原野的泥土釋放出肥力,

  像冬眠的動物爭相在上面安家。

  春天的景象還沒裝點到城郊,

  農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

  園林中傳出鳥兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,

  小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

  農(nóng)事確實要平時致力,

  如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

  故居的池塘想必已被雜草淹沒,

  老家的田園當時長滿了喬木、木和藤。

  羨慕隱士已有所托,

  謀取功名卻已不成。

  姑且跟隨田間老漢細細攀談,

  詳細地表述了自己的苦衷。

  無限眷戀地撫摸著犁耙,

  時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

  注釋

  [1]首春:詩人來到永州度過的第一個春天。

  [2]土膏:泥土的肥力。

  [3]蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

  [4]綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

  [5]穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

  [6]囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥婉轉(zhuǎn)地叫。

  [7]渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

  [8](jī 雞)囚:留在外地的囚犯。,留,停留。

  [9]故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

  [10]遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。荊(zhēn jīng 針莖):,一種落葉喬木;荊,一種落葉木。

  [11]款曲:衷情。

  [12]眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

【柳宗元《首春逢耕者》譯文及注釋】相關(guān)文章:

柳宗元《嶺南江行》譯文及注釋08-29

白居易《春題湖上》譯文及注釋09-10

錢塘湖春行注釋譯文10-19

春夜喜雨古詩注釋及譯文03-23

《蝶戀花·春暮》原文注釋及譯文09-17

杜甫《春宿左省》譯文及注釋10-23

柳宗元《中夜起望西園值月上》譯文及注釋06-14

劉長卿《逢雪宿芙蓉山主人》原文、譯文注釋及賞析04-15

柳宗元石渠記譯文08-23

水調(diào)歌頭的注釋及譯文09-19