《書憤》陸游原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《書憤》是南宋詩人陸游創(chuàng)作的一首七言律詩。全詩緊扣住一“憤”字,可分為兩部分。前四句概括了自己青壯年時(shí)期的豪情壯志和戰(zhàn)斗生活情景,其中頷聯(lián)擷取了兩個(gè)最能體現(xiàn)“氣如山”的畫面來表現(xiàn),不用一個(gè)動(dòng)詞,卻境界全出,飽含著濃厚的邊地氣氛和高昂的戰(zhàn)斗情緒。后四句抒發(fā)壯心未遂、時(shí)光虛擲、功業(yè)難成的悲憤之氣,但悲憤而不感傷頹廢。尾聯(lián)以諸葛亮自比,不滿和悲嘆之情交織在—起,展現(xiàn)了詩人復(fù)雜的內(nèi)心世界。這首詩意境開闊,感情沉郁,氣韻渾厚。
作品原文
書憤⑴
陸游
早歲那知世事艱⑵,中原北望氣如山⑶。
樓船夜雪瓜洲渡⑷,鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)⑸。
塞上長(zhǎng)城空自許⑹,鏡中衰鬢已先斑⑺。
出師一表真名世⑻,千載誰堪伯仲間⑼!
作品注釋
⑴書憤:書寫自己的憤恨之情。書,寫。
、圃鐨q:早年,年輕時(shí)。那:即“哪”。世事艱:指抗金大業(yè)屢遭破壞。
、恰爸性本洌罕蓖性,收復(fù)故土的豪邁氣概堅(jiān)定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。氣,氣概。
、取皹谴本洌捍藭r(shí)作者三十七歲,在鎮(zhèn)江府任通判。宋孝宗隆興元年(1163),張浚以右丞相都督江淮諸路軍馬,親率水兵乘樓船往來于建康、鎮(zhèn)江之間。但不久兵敗符離,收復(fù)故土的愿望化為泡影。樓船,指采石之戰(zhàn)中宋軍使用的車船,又名明輪船、車輪柯。車船內(nèi)部安裝有以踩踏驅(qū)動(dòng)的機(jī)械連接船外的明輪,依靠一組人的腳力踩踏前行。車船在宋代盛極一時(shí)。因這種戰(zhàn)船高大有樓,故把它稱之為樓船。瓜洲:在今江蘇邢江南長(zhǎng)江邊,與鎮(zhèn)江隔江相對(duì),是當(dāng)時(shí)的江防要地。
⑸“鐵馬”句:孝宗乾道八年(1172),王炎以樞密使出任四川宣撫使,謀劃恢復(fù)中原之事。陸游人其軍幕,并任干辦公事兼檢法官赴南鄭(今陜西漢中)。其間,他曾親臨大散關(guān)前線,研究抗敵策略。但不久王炎調(diào)回京城。收復(fù)故土的愿望又一次落空。鐵馬:披著鐵甲的戰(zhàn)馬。大散關(guān):在今陜西寶雞西南,是當(dāng)時(shí)宋金的西部邊界。
、省叭稀本洌阂鉃樽髡咄饺坏刈栽S為是“塞上長(zhǎng)城”。塞上長(zhǎng)城,比喻能守邊的將領(lǐng)!赌鲜贰ぬ吹罎(jì)傳》載,宋文帝要?dú)⒋髮⑻吹罎?jì),檀臨刑前怒叱道:“乃壞汝萬里長(zhǎng)城!”
、怂ヴW:年老而疏白的頭發(fā)。斑:指黑發(fā)中夾雜了白發(fā)。
、坛鰩熞槐恚菏駶h后主建興五年(227)三月,諸葛亮出兵伐魏前曾寫了一篇《出師表》,表達(dá)了自己“獎(jiǎng)率三軍,北定中原”,“興復(fù)漢室,還于舊都”的堅(jiān)強(qiáng)決心。名世:名傳后世。
⑼堪:能夠。伯仲:原指兄弟間的次第。這里比喻人物不相上下,難分優(yōu)劣高低。杜甫《詠懷古跡》詩之五稱贊諸葛亮說:“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。”
作品譯文
年輕時(shí)就立志北伐中原,哪想到竟然是如此艱難。我常常北望那中原大地,熱血沸騰啊怨氣如山啊。
記得在瓜州渡痛擊金兵,雪夜里飛奔著樓船戰(zhàn)艦。秋風(fēng)中跨戰(zhàn)馬縱橫馳騁,收復(fù)了大散關(guān)捷報(bào)頻傳。
想當(dāng)初我自比萬里長(zhǎng)城,立壯志為祖國掃除邊患。到如今垂垂老鬢發(fā)如霜,盼北伐盼恢復(fù)都成空談。
不由人緬懷那諸葛孔明,出師表真可謂名不虛傳,有誰像諸葛亮鞠躬盡瘁,率三軍復(fù)漢室北定中原!
創(chuàng)作背景
宋孝宗淳熙十三年(1186)春陸游居家鄉(xiāng)山陰時(shí)所作。陸游時(shí)年六十有一,這已是時(shí)不待我的年齡,然而詩人被黜,罷官已六年,掛著一個(gè)空銜在故鄉(xiāng)蟄居。想那山河破碎,中原未收而“報(bào)國欲死無戰(zhàn)場(chǎng)”,感于世事多艱,小人誤國而“書生無地效孤忠”,于是詩人郁憤之情便噴薄而出。
作品鑒賞
全詩緊扣住一“憤”字,可分為兩部分。前半敘述早年決心收復(fù)失地的壯志雄心,后半感嘆時(shí)不再來,壯志難酬。
“早歲那知世事艱,中原北望氣如山!碑(dāng)時(shí)他親臨抗金戰(zhàn)爭(zhēng)的第一線,北望中原,收復(fù)故土的豪情壯志,堅(jiān)定如山。當(dāng)英雄無用武之地時(shí),他會(huì)回到金戈鐵馬的記憶里去的。想當(dāng)年,詩人北望中原,收復(fù)失地的壯心豪氣,有如山涌,大有氣魄。詩人未曾想過殺敵報(bào)國之路竟會(huì)如此艱難。以為“我本無私,傾力報(bào)國,那么國必成全于我,孰料竟有奸人作梗、破壞以至于屢遭罷黜?”詩人開篇一自問,問出幾多郁憤。
“樓船”二句,寫宋兵在東南和西北抗擊金兵進(jìn)犯事,也概括詩人過去游蹤所至——作者三十七歲在鎮(zhèn)江府任通判和乾道八年他四十八歲在南鄭任王炎幕僚。陸游在軍中時(shí),曾有一次在夜間騎馬過渭水,后來追憶此事,寫下了“念昔少年時(shí),從戎何壯哉!獨(dú)騎洮河馬,涉渭夜銜枚”(《歲暮風(fēng)雨》)的詩句。他曾幾次親臨大散關(guān)前線,后來也有“我曾從戎清渭側(cè),散關(guān)嵯峨下臨賊。鐵衣上馬蹴堅(jiān)冰,有時(shí)三日不火食”(《江北莊取米到作飯香甚有感》)的詩句,追寫這段戰(zhàn)斗生活。當(dāng)時(shí)北望中原,也是浩氣如山的。但是這年九月,王炎被調(diào)回臨安,他的宣撫使府中幕僚也隨之星散,北征又一次成了泡影。這兩句概括的輝煌的過去恰與“有心殺賊,無力回天”的眼前形成鮮明對(duì)比。“良時(shí)恐作他年恨,大散關(guān)頭又一秋!毕虢袢栈謴(fù)中原之機(jī)不再,詩人之心如泣血。從詩藝角度看,這兩句詩也足見陸游浩蕩詩才。“樓船”與“夜雪”,“鐵馬”與“秋風(fēng)”,意象兩兩相合,便有兩幅開闊、壯盛的戰(zhàn)場(chǎng)畫卷。意象選取甚為干凈、典型。
“塞上長(zhǎng)城空自許,鏡中衰鬢已先斑。”歲月不居,壯歲已逝,志未酬而鬢先斑,這在赤心為國的詩人是日夜為之痛心疾首的。陸游不但是詩人,他還是以戰(zhàn)略家自負(fù)的`?上М吷茨芤粚娱L(zhǎng)材!扒形疠p書生,上馬能擊賊”(《太息》)、“平生萬里心,執(zhí)戈王前驅(qū)”(《夜讀兵書》)是他念念不忘的心愿!叭祥L(zhǎng)城”句,詩人用劉宋名將檀道濟(jì)典明志。以此自許,可見其少時(shí)之磅礴大氣,捍衛(wèi)國家,揚(yáng)威邊地,舍我其誰。然而,如今詩人壯志未酬的苦悶全懸于一個(gè)“空”字。大志落空,奮斗落空,一切落空,而攬鏡自照,卻是衰鬢先斑,皓首皤皤。兩相比照,滿是悲愴。這一結(jié)局,非詩人不盡志所致,非詩人不盡力所致,而是小人誤人,世事磨人。作者有心而天不予。悲愴便為郁憤。
“出師一表真名世,千載誰堪伯仲間!”尾聯(lián)亦用典明志。諸葛堅(jiān)持北伐,雖“出師一表真名世”,但終歸名滿天宇,“千載誰堪伯仲間”。千載而下,無人可與相提并論。很明顯,詩人用典意在貶斥那朝野上下主降的碌碌小人,表明自己恢復(fù)中原之志亦將“名世”。詩人在現(xiàn)實(shí)里找不到安慰,便只好將渴求慰藉的靈魂放到未來,這自然是無奈之舉。而詩人一腔郁憤也就只好傾泄于這無奈了。通過諸葛亮的典故,追慕先賢的業(yè)績(jī),表明自己的愛國熱情至老不移,渴望效法諸葛亮,施展抱負(fù);乜凑自姼瑁梢娋渚涫菓,字字是憤。以憤而為詩,詩便盡是憤。
《書憤》是陸游的七律名篇之一,全詩感情沉郁,氣韻渾厚,顯然得力于杜甫。中兩聯(lián)屬對(duì)工穩(wěn),尤以頷聯(lián)“樓船”、“鐵馬”兩句,雄放豪邁,為人們廣泛傳誦。這樣的詩句出自他親身的經(jīng)歷,飽含著他的政治生活感受,是那些逞才摛藻的作品所無法比擬的。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務(wù)觀,號(hào)放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。少時(shí)受家庭愛國思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng),但收復(fù)中原信念始終不渝。他具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學(xué)史上存詩最多的詩人,內(nèi)容極為豐富,抒發(fā)政治抱負(fù),反映人民疾苦,風(fēng)格雄渾豪放;抒寫日常生活,也多清新之作。詞作量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》《放翁詞》《渭南詞》等數(shù)十個(gè)文集傳世。
【《書憤》陸游原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
陸游《書憤》原文、注釋、賞析02-10
陸游《書憤》原文翻譯及賞析01-18
陸游《書憤》原文及賞析03-03
陸游《書憤五首·其一》原文、翻譯及賞析12-25
陸游《書憤》全詩翻譯及賞析12-30
書憤二首_陸游的詩原文賞析及翻譯08-03
陸游《書憤》鑒賞 《書憤》譯文及賞析11-04
書憤二首_陸游_原文及賞析11-19
陸游《書憤》詩歌賞析12-26
陸游的《書憤》賞析12-25