《贈(zèng)孟浩然》的賞析
《贈(zèng)孟浩然》
作者:李白
吾愛孟夫子,風(fēng)流天下聞。
紅顏棄軒冕,白首臥松云。
醉月頻中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。
注釋:
1、紅顏:指年青的時(shí)候。
2、軒冕:指官職,軒:車子;冕:高官戴的禮帽。
3、臥松云:隱居。
4、中圣:中酒,就是喝醉的意思,
5、清芬:指美德。
譯文:
我敬重孟浩然先生的莊重瀟灑,
他為人高尚風(fēng)流倜儻聞名天下。
少年時(shí)鄙視功名不愛官冕車馬,
高齡白首又歸隱山林摒棄塵雜。
明月夜常常飲酒醉得非凡高雅,
他不事君王迷戀花草胸懷豁達(dá)。
高山似的品格怎么能仰望著他?
只在此揖敬他芬芳的道德光華!
賞析:
全詩(shī)推崇孟浩然風(fēng)雅瀟灑的品格。首聯(lián)點(diǎn)題,抒發(fā)了對(duì)孟浩然的欽慕之情;二、三兩聯(lián)描繪了孟浩然摒棄官職,白首歸隱,醉月中酒,迷花不仕的高雅形象;尾聯(lián)直接抒情,把孟氏的高雅比為高山巍峨峻拔,令人抑止。
詩(shī)采用抒情──描寫──抒情的方式,以一種舒展唱嘆的語(yǔ)調(diào),表達(dá)詩(shī)人的敬慕之情。
【《贈(zèng)孟浩然》的賞析】相關(guān)文章:
《贈(zèng)孟浩然》賞析09-26
《贈(zèng)孟浩然》賞析05-23
贈(zèng)孟浩然賞析07-07
贈(zèng)孟浩然的賞析08-22
贈(zèng)孟浩然原文及賞析08-05
贈(zèng)孟浩然古詩(shī)賞析10-07
《贈(zèng)孟浩然》的譯文及賞析06-20
贈(zèng)孟浩然古詩(shī)賞析03-26
贈(zèng)孟浩然全文及賞析10-07
贈(zèng)孟浩然的原文及賞析10-24