男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

孟浩然《登望楚山最高頂》翻譯賞析

時(shí)間:2020-09-01 12:15:19 孟浩然 我要投稿

孟浩然《登望楚山最高頂》翻譯賞析

  《登望楚山最高頂》作者為唐朝文學(xué)家孟浩然。其古詩(shī)詞全文如下:

  山水觀形勝,襄陽(yáng)美會(huì)稽。

  最高唯望楚,曾未一攀躋。

  石壁疑削成,眾山比全低。

  晴明試登陟,目極無(wú)端倪。

  云夢(mèng)掌中小,武陵花處迷。

  暝還歸騎下,蘿月映深溪。

  【翻譯】

  孟浩然一生的大部分時(shí)間是在他的故鄉(xiāng)襄陽(yáng)度過(guò)的,然其也有過(guò)幾次為期不長(zhǎng)的游歷生活,他曾在湘贛一帶游覽,晚年又入蜀,游歷期間他接觸到了許多雄奇壯麗的景觀,于是詩(shī)人便用奔放的筆勢(shì)傳神地描繪出了他的所見(jiàn)所聞,寫(xiě)下了許多膾炙人口的雄渾佳作。

  【鑒賞】

  詩(shī)以議論發(fā)端。開(kāi)始兩句說(shuō),要論山水的優(yōu)美,襄陽(yáng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)勝過(guò)會(huì)稽(今浙江紹興市)。會(huì)稽是古代越國(guó)的都城,以山水秀麗著稱。孟浩然剛從越地而歸,拿襄陽(yáng)山水與會(huì)稽比較,是很自然的。前二句傳達(dá)出山是故鄉(xiāng)美的熱愛(ài)故鄉(xiāng)之情。筆鋒一轉(zhuǎn),詩(shī)人的筆落在望楚山上。孟浩然喜愛(ài)游覽,一生踏遍了襄陽(yáng)的山山水水,這座望楚山卻一直沒(méi)有登覽過(guò)。寫(xiě)未登望楚山,是為了下文寫(xiě)登望楚山。這樣寫(xiě)是突出望楚山在詩(shī)人心中的地位。

  五六句寫(xiě)遠(yuǎn)望望楚山。望楚山的石崖像刀劈那樣陡峭,周?chē)纳蕉挤谕侥_下。詩(shī)前句用比喻,后句用比較,表現(xiàn)望楚山的陡和高。七句到十句寫(xiě)登望楚山。在晴朗的天氣里登上望楚山,極目遠(yuǎn)眺,一直看到天的盡頭。從看得遠(yuǎn)寫(xiě)望楚山的高,這是從虛處落筆,讓讀者充分發(fā)揮想象,后兩句再?gòu)膶?shí)處寫(xiě)。極目南望,巨大的云夢(mèng)澤只有巴掌大小,而桃花源隱在迷迷蒙蒙的花中。云夢(mèng)是中國(guó)古代最大的湖泊,橫于大江南北,方圓九百里。武陵在今湖南常德市。陶淵明《桃花源記》:“晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。沿溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路!毕尻(yáng)是今天湖北襄樊市,即使望得再遠(yuǎn),也不可能望見(jiàn)湖南的.夢(mèng)澤和桃源,而且滄桑變換,唐時(shí)云夢(mèng)已大多成為陸地,名存實(shí)亡。詩(shī)利用視覺(jué)的近大遠(yuǎn)小,把千里大的云夢(mèng)縮成巴掌大小,把本來(lái)不可見(jiàn)的桃花源寫(xiě)得隱約可見(jiàn),正是通過(guò)想象與夸張,渲染望楚山之高。一般詩(shī)寫(xiě)山高都是盡力夸張山如何高聳入云,而這里將云夢(mèng)武陵縮小,作為望楚山的陪襯,不落窠臼,別有意趣。這樣,詩(shī)在表現(xiàn)望楚山高的同時(shí),也表現(xiàn)出詩(shī)人的高遠(yuǎn)博大的胸襟。這兩句詩(shī)文辭優(yōu)美,詩(shī)意盎然。

  入夜,詩(shī)人才下山回家,足見(jiàn)詩(shī)人游興之高,足見(jiàn)望楚山之令人流連忘返。接著詩(shī)人又由下山宕開(kāi),為讀者展現(xiàn)了一幅月夜山溪圖:駿馬踏著銀色的月光,從山上奔馳而下;月兒透過(guò)薛蘿映在深深的溪流上,宛如沉璧。

  詩(shī)以描寫(xiě)望楚山的高峻和登山的所見(jiàn),描繪襄陽(yáng)的江山形勝之美。詩(shī)格調(diào)沖淡,就中又“文采豐葺”(殷璠《河岳英靈集》),顯出似淡實(shí)腴,“采秀內(nèi)映”(《河岳英靈集》)的特色。

【孟浩然《登望楚山最高頂》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《登望楚山最高頂》孟浩然的唐詩(shī)鑒賞10-29

孟浩然《秋登蘭山寄張五》的翻譯賞析01-21

孟浩然《與諸子登峴山》原文及翻譯07-17

孟浩然《秋登蘭山寄張五》賞析09-04

秋登蘭山寄張五孟浩然詩(shī)詞賞析02-28

與顏錢(qián)塘登障樓望潮作_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

《贈(zèng)孟浩然》翻譯賞析01-20

舟中曉望_孟浩然的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

孟浩然晚泊潯陽(yáng)望廬山原文翻譯及賞析05-06