- 文言文《呂氏春秋勸學(xué)》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《呂氏春秋·勸學(xué)》原文及翻譯
無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家都知道一些經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點(diǎn)。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編精心整理的《呂氏春秋·勸學(xué)》原文及翻譯,希望對大家有所幫助。
古詩:
呂氏春秋·勸學(xué)
原文
先王之教,莫榮于孝,莫顯于忠。忠孝,人君人親之所甚欲也;顯榮,人子人臣之所甚愿也。然而人君人親不得其所欲,人子人臣不得其所愿,此生于不知理義。不知理義,生于不學(xué)。
學(xué)者師達(dá)而有材,吾未知其不為圣人。圣人之所在,則天下理焉。在右則右重,在左則左重,是故古之圣王未有不尊師者也。尊師則不論其貴賤貧富矣。若此則名號(hào)顯矣,德行彰矣。
故師之教也,不爭輕重尊卑貧富,而爭于道。其人茍可,其事無不可。所求盡得,所欲盡成,此生于得圣人。圣人生于疾學(xué)。不疾學(xué)而能為魁士名人者,未之嘗有也。
疾學(xué)在于尊師,師尊則言信矣,道論矣。故往教者不化,召師者不化;自卑者不聽,卑師者不聽。師操不化不聽之術(shù),而以強(qiáng)教之,欲道之行、身之尊也,不亦遠(yuǎn)乎?學(xué)者處不化不聽之勢而以自行,欲名之顯、身之安也,是懷腐而欲香也,是入水而惡濡也。
凡說者,兌之也,非說之也。今世之說者,多弗能兌,而反說之。夫弗能兌而反說,是拯溺而硾之以石也,是救病而飲之以堇也,使世益亂;不肖主重惑者,從此生矣。
故為師之務(wù),在于勝理,在于行義。理勝義立則位尊矣,王公大人弗敢驕也,上至于天子,朝之而不慚。凡遇合也,合不可必。遺理釋義,以要不可必,而欲人之尊之也,不亦難乎?故師必勝理行義然后尊。
曾子曰:“君子行于道路,其有父者可知也,其有師者可知也。夫無父而無師者,余若夫何哉!”此言事師之猶事父也。曾點(diǎn)使曾參,過期而不至,人皆見曾點(diǎn)曰:“無乃畏邪?”曾點(diǎn)曰:“彼雖畏,我存,夫安敢畏?”孔子畏于匡,顏淵后,孔子曰:“吾以汝為死矣!鳖仠Y曰:“子在,回何敢死?”顏回之于孔子也,猶曾參之事父也。古之賢者,其尊師若此,故師盡智竭道以教。
注釋:
1、勸學(xué):勉勵(lì)人們勤學(xué)。勸,勉勵(lì)。本篇闡述的是儒家學(xué)說。
2、人親:指父母。
3、師:指老師。
4、疾學(xué):努力學(xué)習(xí)。疾:力。
5、說:說教。
6、兌:通“悅”,喜悅,使動(dòng)用法,使人喜歡。
7、硾(zhuì):使物下沉。
8、堇(jǐn):藥草名,有毒,能毒死人。
9、勝:等于說有說服力。
10、余:一說為“我”,一說為“其他的”。
11、曾點(diǎn):字皙,曾參之父,孔子的弟子。使:派遣。
12、畏:通“圍”。下文的“孔子畏于匡”,即“孔子圍于匡”。
13、孔子畏于匡:孔子去衛(wèi)適陳,在經(jīng)過匡地時(shí),匡人誤認(rèn)孔子為陽虎,圍困了孔子。
14、與:語氣詞。
參考譯文:
在先王的教化中,沒有什么比孝更榮耀,沒有什么比忠更顯達(dá)。忠和孝,是做君主和做父母十分希望得到的東西;顯達(dá)和榮耀,是做子女和做臣下十分愿意獲得的東西。然而,做君主與父母的,往往得不到他們所希望的忠孝,做子女和臣下的,也往往得不到他們所希望的顯榮,這是由于不懂得理義造成的。不懂得理義,是由于不學(xué)習(xí)的緣故。
從師學(xué)習(xí)的人,如果他的老師通達(dá)并且又有才能,我沒聽說過這樣的人不成為圣人的。只要有圣人在,天下就會(huì)治理得好。圣人在這個(gè)地方,這個(gè)地方就受到尊重,圣人在那地方,那地方就受到尊重,因此古代的圣王沒有不尊重老師的。尊重老師就不會(huì)計(jì)較他們的貴賤、貧富了。像這樣,(這個(gè)從師學(xué)習(xí)的人)名號(hào)就顯達(dá)了,德行就彰明了。
所以,老師施行教誨時(shí)也不計(jì)較學(xué)生的輕重尊卑貧富,而看重他們是否接受理義。他們倘若能夠接受理義,對他們的教誨就會(huì)沒有不行。所追求的完全都能得到,所希望的完全都能實(shí)現(xiàn),這種情況在得到圣人之后才會(huì)發(fā)生。圣人是在努力學(xué)習(xí)中產(chǎn)生的,不努力學(xué)習(xí)卻能成為賢士名人的,還沒出現(xiàn)過這樣的人。
努力學(xué)習(xí)關(guān)鍵在于尊重老師。老師受到尊重,他的話就會(huì)被人信從,他的道義就會(huì)被人稱道了。因此,(別人不尊重他,沒有請他)而自動(dòng)前往教人的老師不能教化他人,(不尊重老師,隨隨便便)呼喚老師來教的人不可能受到教化;自卑的老師不會(huì)被人聽信,輕視老師的人不會(huì)聽從教誨。老師如果采用不可能教化他人、不會(huì)被人聽信的方法去勉強(qiáng)教育人,盡管想使自己的道義施行,使自身尊貴,不也差得遠(yuǎn)嗎?從師學(xué)習(xí)的人采取不愿受教化、不聽教誨的態(tài)度,自己隨意行事,想使自己名聲顯赫,自身平安,這就如同懷揣腐臭的東西卻希望芳香,進(jìn)入水中卻厭惡沾濕一樣。
凡是進(jìn)行說教,應(yīng)使對方心悅誠服,而不是生硬地說教。當(dāng)今世上的說教者,大多不能使人心悅誠服,反倒生硬地進(jìn)行說教。不能使人心悅誠服卻硬要說教,這就像拯救落水的人反倒把石頭綁在身上讓他沉下去,這就像救治病人把毒藥給他喝一樣。(這樣)使世道越來越亂、不賢達(dá)的君主越發(fā)昏惑的情形,從此就出現(xiàn)了。
所以當(dāng)老師的首先要做的事情,就在于明辨事理,在于推行道義。事理明辨了,道義確立了,那么老師的地位就尊貴了,王公大人們就不敢怠慢他們了,直到至高無上的天子,去朝見這樣的老師也不會(huì)感到慚愧。凡是君臣際遇,相互間的和諧不可強(qiáng)求。如果丟掉事理放棄道義,去追求不一定能得到的東西,卻想要?jiǎng)e人尊敬他,不也太難了嗎?所以老師一定要依循事理,推行道義,然后才能尊貴。
曾子說:“君子在道路上行走,誰有父親可以看出來,誰有老師也可以看出來。對于那些不孝敬父親不尊重老師的人,我又有什么辦法呢?”這是說尊師應(yīng)如同侍奉父親一樣。曾點(diǎn)派他的兒子曾參外出,過了約定的日期卻沒有回來,人們都來看望曾點(diǎn)說:“怕不是躲藏起來了吧?”曾點(diǎn)說:“他雖然躲起來了,但我還健在,他怎么敢躲藏起來了呢!”孔子被圍困在匡地時(shí),顏淵落在后面,孔子說:“我以為你死了。”顏淵說:“您還活著,我怎么敢死?”顏回對待孔子如同曾參侍奉父親一樣尊敬啊。古代的賢人,他們尊重老師達(dá)到這樣的地步,所以老師盡心竭力地教誨他們。
簡介:
《呂氏春秋》,又稱《呂覽》,是在秦國相邦呂不韋的主持下,集合門客們編撰的一部雜家名著。成書于秦始皇統(tǒng)一中國前夕。此書以“道家學(xué)說”為主干,以名家、法家、儒家、墨家、農(nóng)家、兵家、陰陽家思想學(xué)說為素材,熔諸子百家學(xué)說于一爐。呂不韋想以此作為大秦統(tǒng)一后的意識(shí)形態(tài)。但后來執(zhí)政的秦始皇卻選擇了法家思想,使包括儒家在內(nèi)的諸子百家全部受挫!秴问洗呵铩芳惹刂T子百家之大成,是戰(zhàn)國末期雜家的代表作,全書共分二十六卷,一百六十篇,二十余萬字。
《呂氏春秋》分為十二紀(jì)、八覽、六論,注重博采眾家學(xué)說,以道家思想為主體兼采陰陽、儒墨、名法、兵農(nóng)諸家學(xué)說而貫通完成的一部著作。所以《漢書·藝文志》等將其列入雜家。高誘說《呂氏春秋》“此書所尚,以道德為標(biāo)的,以無為為綱紀(jì)”。
創(chuàng)作背景:
戰(zhàn)國時(shí)期,許多思想家從不同的立場和角度出發(fā),對當(dāng)時(shí)的社會(huì)變革發(fā)表各自的主張,并逐漸形成墨家、儒家、道家和法家等不同的派別。荀子是戰(zhàn)國后期儒家的代表人物,為了揭示后天學(xué)習(xí)的重要意義,他創(chuàng)作了《勸學(xué)》一文。
作者資料:
荀子,名況,字卿(一說時(shí)人相尊而號(hào)為卿),戰(zhàn)國末期趙國人 ,兩漢時(shí)因避漢宣帝詢名諱稱“孫卿”,思想家、哲學(xué)家、教育家,儒家學(xué)派的代表人物,先秦時(shí)代百家爭鳴的集大成者。荀子曾三次擔(dān)任齊國稷下學(xué)宮的祭酒,兩度出任楚蘭陵令。晚年蟄居蘭陵縣著書立說,收徒授業(yè),終老于斯,被稱為“后圣”。荀子批判地接受并創(chuàng)造性地發(fā)展了儒家正統(tǒng)的思想和理論,主張“禮法并施”;提出“制天命而用之”的人定勝天的思想;反對鬼神迷信;提出性惡論,重視習(xí)俗和教育對人的影響,并強(qiáng)調(diào)學(xué)以致用;思想集中反映在《荀子》一書中。荀子總結(jié)百家爭鳴的理論成果和自己的學(xué)術(shù)思想,創(chuàng)立了先秦時(shí)期完備的樸素唯物主義哲學(xué)體系,他的思想在以后兩千多年封建社會(huì)的發(fā)展中潛移默化地發(fā)生著影響。
【《呂氏春秋·勸學(xué)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
勸學(xué)原文翻譯10-24
勸學(xué)的原文及翻譯02-12
《勸學(xué)》原文及翻譯11-29
勸學(xué)原文翻譯01-10
勸學(xué)原文翻譯01-26
勸學(xué)原文及翻譯11-30
勸學(xué)的原文及翻譯05-20
勸學(xué)原文及翻譯02-24