男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析

時間:2022-08-09 10:42:25 詩詞 我要投稿

《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析

  文字像精靈,只要你用好它,它就會產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無論我們說話還是作文,都要運用好文字。只要你能準(zhǔn)確靈活的用好它,它就會讓你的語言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析,希望對大家有所幫助!

《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析

  《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析 篇1

  《金陵望漢江》

  漢江回萬里,派作九龍盤。

  橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

  六帝淪亡后,三吳不足觀。

  我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。

  今日任公子,滄浪罷釣竿。

  【前言】

  《金陵望漢江》為唐代詩人李白的一首五言古詩。全詩用典自然、文辭大氣、氣勢磅礴,最后詩中反用“任公子?xùn)|海釣巨魚”的典故,表達(dá)了作者“喻言江漢寧靜,地?zé)o巨寇,則王者之征伐可除也”的理想。

  【注釋】

 、殴薄督x》:“流九派乎潯陽!睉(yīng)劭《漢書注》:“江自廬江、潯陽分為九!

 、浦x靈運詩:“天地中橫潰!

  ⑶《江賦》:“長波浹渫,峻湍崔嵬!睆堛娮ⅲ骸按掎停母呙。”

 、攘郏簠、晉、宋、齊、梁、陳六代之帝。

 、伞端(jīng)注》:吳后分為三,世號“三吳”,吳興、吳郡、會稽也。

  ⑹《東京賦》:“區(qū)宇又寧!

 、恕渡袝の涑伞罚骸按构岸煜轮巍!笨追f達(dá)《正義》:“《說文》云:拱,斂手也。垂拱而天下治,謂所任得人,人皆稱職,手無所營,下垂其拱,故美其垂拱而天下治也。”《戰(zhàn)國策》:“秦王垂拱而受西河之外!滨U彪注:“垂衣拱手,言無所事也。”

 、倘喂油陡蜄|海,釣得大魚,因眾派安流,水無巨魚,故任公子之釣竿可罷,喻言江漢寧靜,地?zé)o巨寇,則王者之征伐可除也。

  【翻譯】

  長江萬里長,水勢如同九條巨龍蜿蜒入海。在中國大地肆意橫行,一路急流險灘。至從吳晉等六朝以后,三吳古國基本就沒有什么戲唱,沒有出過杰出的帝王。我大唐君王統(tǒng)一中國,無為而治,海內(nèi)平安。就像我這樣才華橫溢之士也沒有事干,滄海已經(jīng)沒有大鯨魚,善于釣大魚的任公子就只好下崗。

  【賞析】

  這首詩以金陵為中心,寫眺望長江遠(yuǎn)去的感想。全詩情景合一,寓比興之意于寫景之中。詩的前兩句“漢水回萬里,派作九龍盤。橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍!倍紝懗隽碎L江下游萬流橫潰,直下東海,水勢浩瀚,氣勢博大的特點,寫出了遠(yuǎn)去的長江氣勢浩大,切中題旨,鋪墊出一派雄壯氣象。接著用江水泛濫造成的巨大影響和損失來寫近古的國運不興,為歌頌當(dāng)下盛世蓄好氣勢。但詩的后四句“我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。今日任公子,滄浪罷釣竿!辈⒉皇菃渭兌鵁崃业馗桧炇⑹溃谝慌上楹桶矊幹,也透露出英雄無用武之地的淡淡悲哀。詩的感情深沉而表達(dá)穩(wěn)妥,比喻以江水壯闊的氣勢與盛唐的國力相對應(yīng),貼切得體,從而自然又蘊含豐富地表達(dá)出盛世才子的惆悵。

  在此詩中李白已對萬里長江的風(fēng)光作了一個全面的描繪:上游之秀麗,三峽之急險,中游之宏闊,下游之浩瀚,都有極生動之描寫,可以說李白用他的生花妙筆,為讀者繪制了一幅極其宏偉的萬里長江風(fēng)光圖卷。這是其它任何詩人所作不到的。而其他詩人,由于局于經(jīng)歷所限,對長江的描繪也只能是一時一處、一鱗一爪的個別描寫,雖然他們可能寫得很精彩,而不可能對萬里長江繪出全圖。即使是有人像李白那樣有游萬里長江的經(jīng)歷,但也未必像李白對長江那樣的鐘情,或雖鐘情而不善于詩。

  李白漫游揚州時賦《秋日登揚州西靈塔》,稱譽像教有“照迷方”之效。而《金陵望漢江》更值得關(guān)注,嘲笑東吳、東晉、宋、齊、梁、陳割據(jù)者依恃金陵鐘山之險而稱帝終歸復(fù)亡的歷史命運,同時盛贊李唐一統(tǒng)天下之偉績。

  《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析 篇2

  金陵望漢江

  朝代:唐代

  作者:李白

  原文:

  漢江回萬里,派作九龍盤。

  橫潰豁中國,崔嵬飛迅湍。

  六帝淪亡后,三吳不足觀。

  我君混區(qū)宇,垂拱眾流安。

  今日任公子,滄浪罷釣竿。

  譯文

  長江延綿曲折長達(dá)萬里,分作九條支流就如同九條巨龍盤踞。江水四溢,泛濫于中國,波濤洶涌迅疾奔流。六代的帝王沉寂淪亡之后,三吳已沒有了昔日之盛,無足稱賞。我朝圣明之君統(tǒng)一天下,垂衣拱手無為而冶。今天的任公子,已無需滄海垂釣而罷竿了。

  注釋

 、排桑汉拥'支流。長江從廬江、潯陽開始分作九支。盤:盤踞。

  ⑵橫潰:泛濫;恚捍蜷_。中國:中南地區(qū)。

 、谴掎停荷綆n高聳的樣子,這里用長,迅湍:飛奔而下的激流。

  ⑷六帝:即六朝,指以金陵為都的六個朝代的君主,吳、東晉、宋、齊、梁、陳。

  ⑸三吳:史稱古吳地后分為三,即吳興、吳郡、會稽。這兩句合起來是說自從六朝之后,長江以東的吳地就日漸分裂,遠(yuǎn)不如從前那么興盛了。

 、饰揖褐府(dāng)朝皇帝唐玄宗;欤夯旌,統(tǒng)一。區(qū)宇:全國的范圍。

  ⑺垂拱:垂衣拱手,無為而治。指天下太平的景象。眾流安:各條江河均平安,借指國泰民安,政治穩(wěn)定。

 、倘喂樱骸肚f子·外物篇》中一個傳說人物。他在長江中下游廣大的地區(qū)用很大的釣鉤和極多的食餌鈞起一只巨大的魚,可供許多人一起享用。這里用任公子比喻有大作為和才能的人。

 、蜏胬耍簱(jù)《孟子》,有隱者唱《滄浪歌》以表明隱居之志,后人用滄浪指代隱居垂釣之地。這句是說江流平靜,天下安寧,用不著有所作為,暗中抒發(fā)壯志未酬的遺憾。

  2、(唐)李白著;詹福瑞等譯釋!独畎自娙g》:河北人民出版社,1997:793。

  創(chuàng)作背景

  此詩作年未詳,或謂作于開元十三年(公元725年),或謂作于天寶十五載至至德二載(756—757)之間。漢江,此指長江。此詩用意較為深曲,詩旨眾說不一,其要當(dāng)是表達(dá)懷抱未伸的怨望之情。

【《金陵望漢江》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

金陵望漢江_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

李白《金陵望漢江》08-27

李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析10-31

李白《金陵望漢江》鑒賞12-19

文天祥《金陵驛》詩詞翻譯賞析08-31

文天祥詩詞《金陵驛》翻譯賞析10-30

杜甫的漢江詩詞賞析10-06

望湖樓晚景詩詞翻譯賞析09-11

《金陵圖》和《金陵晚望》閱讀答案對比賞析12-29