男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

文天祥《金陵驛》詩(shī)詞翻譯賞析

時(shí)間:2024-08-23 03:14:37 文天祥 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

文天祥《金陵驛》詩(shī)詞翻譯賞析

  金陵驛二首(其一)    文天祥

文天祥《金陵驛》詩(shī)詞翻譯賞析

  草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?

  山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非。

  滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?

  從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w。

  [注]

 、僭撛(shī)是天文祥抗元失敗被執(zhí),由廣州押赴燕京路過(guò)金陵時(shí)寫(xiě)的。

 、陔x宮:皇帝出巡時(shí)的住所,此處指代南宋王朝。

  注釋:

  金陵:今江蘇南京。

  驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來(lái)往官吏休憩的地方。這里指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過(guò)金陵。

  草合:草已長(zhǎng)滿。

  離宮:即行宮,皇帝出巡時(shí)臨時(shí)居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

  啼鵑帶血:用蜀王死后化為杜鵑鳥(niǎo)啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國(guó),只有魂魄歸來(lái)。

  舊家燕子:引用劉禹錫《烏衣巷》“舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”一句含義。

  別卻:離開(kāi)。

  譯文:

  草合離宮轉(zhuǎn)夕暉:夕陽(yáng)下那被野草覆蓋的行宮,

  孤云飄泊復(fù)何依:自己的歸宿在哪里啊?

  山河風(fēng)景元無(wú)異:祖國(guó)的大好河山和原來(lái)沒(méi)有什么不同,( “元”,同"原"。)

  城郭人民半已非:而人民已成了元朝的臣民……

  滿地蘆花和我老:滿地的蘆葦花和我一樣老去,

  舊家燕子傍誰(shuí)飛:人民流離失所,國(guó)亡無(wú)歸。

  從今別卻江南路:現(xiàn)在要離開(kāi)這個(gè)熟悉的老地方了,

  化作啼鵑帶血?dú)w:從此以后南歸無(wú)望,等我死后讓魂魄歸來(lái)吧!

  賞析:

  本詩(shī)寫(xiě)于1279年的深秋,此時(shí),南宋政權(quán)覆亡已半年有余,金陵(今南京)亦被軍元軍攻破四年之多。詩(shī)人戰(zhàn)敗不幸被俘,在被送往大都(今北京)的途中經(jīng)過(guò)金陵,撫今思昨,觸景生情,留下了這首沉郁蒼涼寄托亡國(guó)之恨的著名詩(shī)篇。

  “草合離宮轉(zhuǎn)夕暉,孤云飄泊復(fù)何依?”夕陽(yáng)落照之下,當(dāng)年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因?yàn)樗前倌旯蕠?guó)的遺跡,大宋政權(quán)的象征,看到她,就好像看到了為之效命的親人,看到了為之奔走的君王。 “草合離宮”與“孤云漂泊”相對(duì),則道出國(guó)家與個(gè)人的雙重不幸,染下國(guó)家存亡與個(gè)人命運(yùn)密切相關(guān)的情理基調(diào)!稗D(zhuǎn)夕暉”之“轉(zhuǎn)”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的藝術(shù)風(fēng)采:先是用夕陽(yáng)漸漸西斜、漸漸下落之“動(dòng)”反襯詩(shī)人久久凝望、久久沉思之“靜”,進(jìn)而與“孤云飄泊復(fù)何依”相照應(yīng),引發(fā)出詩(shī)人萬(wàn)里長(zhǎng)江般的無(wú)限悲恨,無(wú)限悵惘。一個(gè)處境悲涼空懷“恨東風(fēng)不借、世間英物”復(fù)國(guó)壯志的愛(ài)國(guó)者的形象隨之躍然紙上。

  “ 山河風(fēng)景元無(wú)異,城郭人民半已非!鄙胶右琅f,可短短的四年間,城郭面目全非,人民多已不見(jiàn)。“元無(wú)異”“半已非”巨大反差的設(shè)置,揭露出戰(zhàn)亂給人民群眾帶來(lái)的深重災(zāi)難,反映出詩(shī)人心系天下興亡、情關(guān)百姓疾苦的赤子胸懷,將詩(shī)作的基調(diào)進(jìn)一步渲染,使詩(shī)作的主題更加突出鮮明。

  “滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰(shuí)飛?” “滿地蘆花”猶如遍地哀鴻,他們之所以白花如發(fā)和我一樣蒼老,是因?yàn)樗麄冃闹卸忌钌盥裰f(shuō)不盡的國(guó)破恨、家亡仇、飄離苦。原來(lái)王謝豪門(mén)世家風(fēng)光不再,燕子尚可“飛入尋常百姓家”,現(xiàn)在老百姓亡的亡,逃的逃,燕子們也是巢毀窩壞,到哪里去安身呢?擬人化的傳神描寫(xiě),給人以身臨其境的感覺(jué):詩(shī)人在哭,整個(gè)金陵也在哭,亦使悲涼凄慘的詩(shī)人自身形象更加飽滿。

  “從今別卻江南路,化作啼鵑帶血?dú)w!”盡管整個(gè)金陵城都籠罩在悲涼的氛圍中,我也不愿離她而去,因?yàn)樗俏业哪赣H,我的摯愛(ài)。但元軍不讓我在此久留,肉體留不下,就讓我的忠魂化作啼血不止、懷鄉(xiāng)不已的杜鵑鳥(niǎo)歸來(lái)伴陪您吧。本聯(lián)與詩(shī)人《過(guò)零丁洋》里的“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青”可謂是異曲同工,旗幟鮮明地表達(dá)出詩(shī)人視死如歸、以死報(bào)國(guó)的堅(jiān)強(qiáng)決心。四年后,詩(shī)人受盡種種折磨和苦難,戰(zhàn)勝種種誘惑和威脅,從容就義,用生命和鮮血踐行了自己的誓言,在中華民族的愛(ài)國(guó)主義精神寶庫(kù)中譜寫(xiě)了一曲永遠(yuǎn)鼓舞中華兒女的悲壯之歌、正氣之歌。

【文天祥《金陵驛》詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

文天祥詩(shī)詞《金陵驛》翻譯賞析11-29

《金陵驛》文天祥翻譯及賞析07-01

金陵驛文天祥翻譯及賞析11-04

文天祥金陵驛翻譯11-12

金陵驛文天祥翻譯10-29

文天祥《金陵驛》賞析11-25

文天祥金陵驛賞析10-11

文天祥《金陵驛》原文賞析07-20

文天祥《金陵驛》原文翻譯賞析以及閱讀答案09-04

金陵驛·其一_文天祥的詩(shī)原文賞析及翻譯11-12