男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

漁家傲·與趙康靖公詩(shī)詞翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-04 06:56:40 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

漁家傲·與趙康靖公詩(shī)詞翻譯及賞析

  《漁家傲·與趙康靖公》作者為宋朝詩(shī)人歐陽(yáng)修。其古詩(shī)全文如下:

漁家傲·與趙康靖公詩(shī)詞翻譯及賞析

  四紀(jì)才名天下重。三朝構(gòu)廈為梁棟。定冊(cè)功成身退勇。辭榮寵。歸來(lái)白首笙歌擁。

  顧我薄才無(wú)可用。君恩近許歸田垅。今日一觴難得共。聊對(duì)捧。官奴為我高歌送。

  【前言】

  《漁家傲·與趙康靖公》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修的詞作。此詞為作者設(shè)宴招待友人趙槩,而感慨平生之作。上片贊頌友人,說(shuō)才高名重、為國(guó)家棟梁之才的友人趙槩激流勇退,辭官回鄉(xiāng)以笙歌自?shī)剩幌缕瑪懽约,說(shuō)自己力請(qǐng)退休,不愿意勉強(qiáng)為官,因老朋友相聚難得而感慨萬(wàn)端,當(dāng)痛飲抒懷。全詞語(yǔ)言質(zhì)樸無(wú)華,情感表達(dá)真摯,充分表現(xiàn)了歐趙二人的深厚友誼。

  【注釋】

 、艥O家傲:詞牌名。又名“吳門柳”“忍辱仙人”“荊溪詠”“游仙關(guān)”。雙調(diào)六十二字,前后闋相同,仄韻。趙康靖公:趙槩,字叔平,南京虞城(今河南虞城)人。宋仁宗天圣間進(jìn)士。官至樞密使、參知政事。以太子少師致仕。卒謚康靖。

 、扑募o(jì):十二年為一紀(jì),四紀(jì)為四十八年。

 、侨核稳首、宋英宗、宋神宗三朝。構(gòu)廈:建構(gòu)大廈,比喻治理國(guó)事或建立大業(yè)。

  ⑷定冊(cè):亦作“定策”,指大臣擁立天子。宋仁宗無(wú)子,以濮安懿王之子為皇子,養(yǎng)于宮中,但無(wú)太子名義。仁宗死,宰相韓琦、參知政事歐陽(yáng)修等全力扶持皇子即為(即宋英宗),穩(wěn)定了大局。是即為定冊(cè)之功。此時(shí)趙槩同為參政,或亦參與此事。

  ⑸榮寵:君王的恩寵或榮耀。

 、鼠细瑁悍褐缸鄻烦。

  ⑺薄才:微薄的才能。常用為自謙之辭。

 、虤w田垅:謂辭官回鄉(xiāng)務(wù)農(nóng)。

 、陀x(shāng):古代酒器。此指飲酒。

 、瘟膶(duì)捧:姑且相對(duì)捧杯痛飲一番。聊,姑且。

  ⑾官奴:指官妓。以歌舞侍候官員宴集。送:送酒,勸飲助興。

  【翻譯】

  您四十多年來(lái)以才名為天下所重,作為三朝元老,為朝廷政事作出重大貢獻(xiàn),是國(guó)家的棟梁。功成之后激流勇退,辭去榮寵,回到家鄉(xiāng),以笙歌自?shī)省?次也拍芷接箾]有什么作用,承蒙皇上隆恩準(zhǔn)我辭官歸家務(wù)農(nóng)。今天能與老朋友聚會(huì),共飲一杯,實(shí)在難得。姑且捧杯痛飲,歌女為我高歌一曲助興。

  【賞析】

  這首《漁家傲·與趙康靖公》是歐陽(yáng)修設(shè)宴酬賓,感慨平生之作。詞的上片稱頌朋友,他說(shuō)才高名重,為國(guó)家棟梁。這些話,雖稍嫌夸張,但并無(wú)阿諛之意(歐、趙二人,均非阿附之輩,又何況此時(shí)均已退休,無(wú)阿附之必要),而是熱情地肯定朋友的一生行事和品德,包含了昔日共事交往所積累起來(lái)建立在相知相信的基礎(chǔ)上的深厚友誼。

  下片述及自己。歐陽(yáng)修晚年雖然官高位顯,但心情并不舒暢,隨后又不滿王安石變法,曾不待朝廷批復(fù),即擅自止散青苗錢,受到嚴(yán)厲批評(píng),加上身體確實(shí)不好,因而求退心切!邦櫸冶〔艧o(wú)可用”這句多少是有些牢騷的,說(shuō)明自己力請(qǐng)退休,是實(shí)在不愿意勉強(qiáng)為官了!敖袢找挥x難得共”說(shuō)明老朋友相聚難得,因此,他感慨萬(wàn)端,要求歌女高歌一曲助興佐酒,要求老朋友相對(duì)捧杯,痛飲一番。這里,讓人體會(huì)出其中一言難盡的飽經(jīng)滄桑的喟嘆。

  此詞敘事是直敘,抒情是直抒,質(zhì)樸無(wú)華,在藝術(shù)上雖略嫌粗疏,但內(nèi)容是充實(shí)的,胸襟是坦蕩的。作品也從一個(gè)方面反映了歐陽(yáng)修晚年生活的情況。

【漁家傲·與趙康靖公詩(shī)詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:

漁家傲·與趙康靖公_歐陽(yáng)修的詞原文賞析及翻譯07-19

李清照《漁家傲》翻譯賞析06-20

李清照《漁家傲》翻譯賞析09-02

范仲淹《漁家傲》詩(shī)詞賞析09-27

漁家傲范仲淹詩(shī)詞賞析11-22

范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯賞析10-05

范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析08-25

李清照《漁家傲》原文翻譯賞析08-08

范仲淹《漁家傲·秋思》翻譯及賞析08-07

趙令峙《蝶戀花》翻譯賞析10-28