- 相關(guān)推薦
奉酬李都督表丈早春作_杜甫的詩原文賞析及翻譯
奉酬李都督表丈早春作
唐代杜甫
力疾坐清曉,來時悲早春。
轉(zhuǎn)添愁伴客,更覺老隨人。
紅入桃花嫩,青歸柳葉新。
望鄉(xiāng)應(yīng)未已,四海尚風塵。
譯文
正當扶病強起之際,忽接來詩為春天的旱來而悲哀。
因讀來詩轉(zhuǎn)添了自己的哀愁,又緣愁而更傷自己的日益衰老。
在大好的春天里,紅色的桃花嬌嫩吐艷,青色的楊柳新抽枝葉。
面對良辰美景我遙念故鄉(xiāng)從未中斷,想到四海之內(nèi)仍戰(zhàn)亂不已,風塵滿布啊!
注釋
奉酬:即遵奉酬答。
李都督:詩人親友,具體不詳。都督:官名,唐置都督府,分上中下三等,其邊防重地之都督,則加節(jié)度使,以后節(jié)度使增多,都督之名遂廢。
表丈:即表伯叔。
力疾:扶病強起。
風塵:指戰(zhàn)亂。
賞析
《奉酬李都督表丈早春作》下截申明上截,通首一氣,抒寫中有無限曲折。首聯(lián)“力疾坐清曉,來時悲早春”敘事,說扶病強起,幾不知春至,因拜讀親友李表丈寄來的《早春》詩而引發(fā)了傷春之感。頷聯(lián)“轉(zhuǎn)添愁伴客,更覺老隨人”轉(zhuǎn)添春愁,又因愁傷老。見得伴客蕭條,隨人俯仰則更可悲,已透下望鄉(xiāng)未已意。頸聯(lián)“紅入桃花嫩,青歸柳葉新”寫實,說歲序更新,桃嫩柳青,春色堪娛!叭搿薄皻w”二字,煉字極活,為句中之眼,字字皆響,與他人隨意點綴者不同,是化腐為新之法!叭搿薄皻w”二字極生動、傳神地寫出早春的意蘊,寫出生命的復蘇與萌動。兩句實寫春景,用筆舒緩,為下文鋪墊。尾聯(lián)“望鄉(xiāng)應(yīng)未已,四海尚風塵”回應(yīng)上截,翻出已愁。說世亂未靖,歸期無日,尤不免于傷春傷老。詩人由眼前春景更觸動思鄉(xiāng)之情。
全首只一“悲”字;連“紅入桃花”、“青歸柳葉”,俱作“悲”字用,不作“早春”佳字用。“轉(zhuǎn)添”、“更覺”,切上“早春”,透下“紅入”、“青歸”字。當此桃花柳葉之時,而四海風塵,望鄉(xiāng)復切,則客之愁而人之老可知,所以見起處“悲早春”“悲”字之妙也。曰“猶未已”、“尚風塵”,說明“轉(zhuǎn)添”、“更覺”之故。詩中抒發(fā)了詩人傷春、傷老和流落他鄉(xiāng)的羈旅之情。
創(chuàng)作背景
《奉酬李都督表丈早春作》作于唐肅宗上元二年(761年)初春。李都督寫了一首《早春》詩,詩人便作下這首詩來酬和。
【奉酬李都督表丈早春作_杜甫的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
杜甫《奉酬薛十二丈判官見贈》詩詞原文10-24
《佳人》杜甫的詩原文賞析及翻譯09-07
所思杜甫的詩原文賞析及翻譯10-15
陪李金吾花下飲杜甫的詩原文賞析及翻譯07-04
望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13
進艇杜甫的詩原文賞析及翻譯09-10
杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23
杜甫詩《哀江頭》原文翻譯賞析10-06
滟滪堆杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13
長安早春一作孟浩然詩原文及賞析08-16