- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈
原文:
交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之祜。
交交桑扈,有鶯其領(lǐng)。君子樂胥,萬邦之屏。
之屏之翰,百辟為憲。不戢不難,受福不那。
注釋:
1、交交:《鄭箋》:“交交,猶佼佼,往來飛貌。”
2、桑扈:《爾雅o釋鳥》:“桑扈,竊脂。”郭璞注:“俗呼青雀。”
3、鶯:鳥羽有文采!睹珎鳌罚“鶯然有文章。”
4、胥:《集傳》:“胥,語詞。”
6、辟(必bì):國君。憲:法度。
7、戢(及jí):收藏。難(挪nuó):恐懼!锻ㄡ尅罚“按戢當(dāng)讀作濈(及jí)!墩f文》:”濈,和也。‘又與戢通。……難當(dāng)讀為戁(赧nǎn)!墩f文》:“戁,敬也。’ 不戢不難,言和且敬也,兩不字皆語詞。”
8、不:語助。那(挪nuó):多。
9、觩(求qiú):角彎貌!都瘋鳌罚“兕觥(似工sì gōng),爵也。觩:角上曲貌。思,語詞也。”
10、交:僥幸。敖:驕。
11、求:聚。
12、王引之《經(jīng)義述聞》卷六:“彼亦匪也,交亦敖也。……言樂胥之君子,不侮慢,不驕傲也。求,與逑同。逑,聚也,謂福祿來聚也。”
譯文:
青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭。
可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛(wèi)家國要把你們依靠。
作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當(dāng)成言行的法度?酥谱约鹤袷乇匾亩Y節(jié),就能享受不盡的洪福。
在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風(fēng)。
鑒賞:
與《小雅》中的多數(shù)作品都被指為刺詩一樣,這首詩也被《毛詩序》認(rèn)為是“刺幽王”之作?追f達(dá)疏據(jù)毛序鄭箋說:“以其時君臣上下升降舉動皆無先王禮法威儀之文焉,故陳當(dāng)有禮文以刺之。”但從詩的本身來看,似乎僅為周王會宴諸侯時助興的一首樂歌,而與諷刺無關(guān)。
樂歌的首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經(jīng)》作品常見的一種表現(xiàn)手法。它的作用在于以一種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發(fā)的感情。在起興的物象和表達(dá)的內(nèi)容之間盡管沒有什么必然的直接聯(lián)系,但兩者往往會在某一方面具有內(nèi)在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯(lián)想和意會的妙趣。如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就為以下陳述宴飲營造了一種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著一種相互作用的心理感應(yīng)。這種表現(xiàn)手法的運用,大大加強了作品的生動性。
從內(nèi)容來看,這首助興的勸飲樂歌還真有點政治色彩。它上來便指出君子的快樂,是來自上天所賜的福祿;接著又強調(diào)君子也就是與會諸侯對于國家的重要性。前兩章的述寫在先揚中已暗伏后抑的因素,所以后兩章即在此基礎(chǔ)上向與飲者提出“不戢不難”和“彼交匪敖”的要求。應(yīng)該說這種勸說是很尖銳也很嚴(yán)厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟為憲”的鋪墊,和后面“萬福來求”的激勵,使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說服力。
另外,對于“兕觥其觩,旨酒思柔”兩句也應(yīng)予以注意。它的表面作用是點出飲酒,在全詩中立一基點,據(jù)此可認(rèn)為它是周王宴飲諸侯時所奏的樂歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對以下的“匪敖”,起著一種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美一樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。
【詩經(jīng)·小雅·桑扈之什·桑扈】相關(guān)文章:
詩經(jīng):桑扈07-29
《桑扈》原文及賞析05-23
詩經(jīng)·大雅·蕩之什·桑柔07-31
詩經(jīng)《小雅·隰!吩蔫b賞08-06
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·大東08-15
詩經(jīng)·小雅·谷風(fēng)之什·北山08-22
詩經(jīng)《小雅·谷風(fēng)之什》全文賞析05-22
詩經(jīng)·小雅·祈父之什·正月07-27