- 詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯
《伐檀》是魏國(guó)的民歌,較多反映了社會(huì)中下層民眾對(duì)上層統(tǒng)治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。下面小編為大家?guī)?lái)詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯,希望大家多多閱讀!
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇1
《詩(shī)經(jīng)·伐檀》原文
先秦:佚名
坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且漣猗。不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮。河水清且直猗。不稼不穡,胡取禾三百億兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?彼君子兮,不素食兮!
坎坎fl兮,置之河之漘兮。河水清且淪猗。不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔猓坎会鞑猾C,胡瞻爾庭有縣鶉兮?彼君子兮,不素飧兮!
《詩(shī)經(jīng)·伐檀》注釋
1.坎坎:象聲詞,伐木聲。
2.寘:同“置”,放置。
3.干:水邊。
4.漣:即瀾。
5.猗(yī):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。
6.稼(jià):播種。
7.穡(sè):收獲。
8.胡:為什么。
9.禾:谷物。
10.三百:意為很多,并非實(shí)數(shù)。
11.廛(chán):通“纏”,古代的度量單位,三百廛就是三百束。
12.狩:冬獵。獵,夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。
13.縣(xuán):通“懸”,懸掛。
14.貆(huán):豬獾。也有說(shuō)是幼小的貉。
15.君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。
16.素餐:白吃飯,不勞而獲。
17.輻:車(chē)輪上的輻條。
18.直:水流的`直波。
19.億:通“束”。
20.瞻:向前或向上看。
21.特:三歲大獸。
22.漘(chún):水邊。
23.淪:小波紋。
24.囷(qūn):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。
25.飧(sūn):熟食,此泛指吃飯。
《詩(shī)經(jīng)·伐檀》譯文
砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉(zhuǎn)喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院豬獾懸。磕切├蠣斁影,不會(huì)白吃閑飯啊!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)取啊?不冬狩來(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院獸懸柱。磕切├蠣斁影,不會(huì)白吃飽腹!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來(lái)不收割,為何三百捆禾要獨(dú)吞。坎欢鱽(lái)不夜獵,為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白吃腥葷啊!
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯 篇2
《伐檀》是魏國(guó)的民歌,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩(shī)。全詩(shī)強(qiáng)烈地反映出當(dāng)時(shí)勞動(dòng)人民對(duì)統(tǒng)治者的怨恨,是《詩(shī)經(jīng)》中反剝削反壓迫最有代表性的詩(shī)篇之一。
伐檀 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)
坎坎伐檀兮,置之河之干兮,河水清且漣猗。
不稼不穡(澀),胡取禾三百廛(纏)兮?
不狩不獵,胡瞻(粘)爾庭有縣(懸)貆兮?
彼君子兮,不素餐兮!
坎坎伐輻兮,置之河之側(cè)兮,河水清且直猗。
不稼不穡,胡取禾三百億兮?
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)特兮?
彼君子兮,不素食兮!
坎坎x輪兮,置之河之漘(純)兮,河水清且淪猗。
不稼不穡,胡取禾三百?lài)镔猓?/p>
不狩不獵,胡瞻爾庭有縣(懸)鶉兮?
彼君子兮,不素飧(孫)兮!
注釋?zhuān)?/strong>
坎坎:象聲詞,伐木聲。
檀:青檀樹(shù),木堅(jiān)硬,可作車(chē)料。
寘:同“置”。
干:岸,水邊。
漣:水波紋。
猗(音yī依):義同“兮”,語(yǔ)氣助詞。
稼(音架):播種。
穡(音色):收獲。
胡:為什么。
禾:谷物。
三百:極言其多,非實(shí)數(shù)。
廛(音蟬),古制百畝。三百廛,三百戶。
狩:冬獵。獵:夜獵。此詩(shī)中皆泛指打獵。
縣:懸掛,后來(lái)寫(xiě)作“懸”。
貆(音環(huán)):豬獾。形略似豬,又似貍。
君子:此系反話,指有地位有權(quán)勢(shì)者。
素餐:白吃飯,不勞而獲。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》引《孟子》趙歧注:“無(wú)功而食謂之素餐!
輻:車(chē)輪上的輻條。
直:水流的直波。
億:萬(wàn)萬(wàn)叫做億,古時(shí)十萬(wàn)也叫做億。
瞻:向前或向上看。
特:小獸!睹珎鳌罚骸矮F三歲曰特”
輪:車(chē)輪。此指伐檀木為輪。
漘(音脣):水邊。
淪:小波紋。
囷(音qūn逡):束。一說(shuō)圓形的谷倉(cāng)。
鶉(音純):鳥(niǎo)名。
飧(音孫):熟食,此泛指吃飯。
廛:束
翻譯:
砍伐檀樹(shù)聲坎坎啊,
棵棵放倒堆河邊啊,
河水清清微波轉(zhuǎn)喲。
不播種來(lái)不收割,
為何三百捆禾往家搬?
不冬狩來(lái)不夜獵,
為何見(jiàn)你庭院豬獾貉懸?
那些老爺君子啊,
不會(huì)白吃閑飯!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輻啊,
放在河邊堆一處啊。
河水清清直流注喲。
不播種來(lái)不收割,
為何三百捆禾要獨(dú)取啊?
不冬狩來(lái)不夜獵,
為何見(jiàn)你庭院獸懸柱。
那些老爺君子啊,
不會(huì)白吃飽腹!
砍下檀樹(shù)做車(chē)輪啊,
棵棵放倒河邊屯啊。
河水清清起波紋啊。
不播種來(lái)不收割,
為何三百捆禾要獨(dú)吞。
不冬狩來(lái)不夜獵,
為何見(jiàn)你庭院掛鵪鶉啊?
那些老爺君子啊,
可不白吃腥葷!
賞析:
這是《詩(shī)經(jīng)》中最為人們熟悉的篇目之一,甚至中學(xué)語(yǔ)文課本亦選為教材,但是對(duì)這首詩(shī)的主旨及作者身份的看法,其分歧之大卻是驚人的,不僅古人如此,今人亦然。最早《詩(shī)序》以為是“刺貪也。在位貪鄙,無(wú)功而受祿,君子不得仕進(jìn)耳”;朱熹又以為“此詩(shī)專(zhuān)美君子之不素餐!缎颉费源特,失其旨矣”(《詩(shī)序辯說(shuō)》);梁寅《詩(shī)演義》又稱(chēng)為“美君子隱居之志也”;何楷《詩(shī)經(jīng)世本古義》和朱謀瑋《詩(shī)故》另創(chuàng)新說(shuō),何認(rèn)為是“魏國(guó)女閔傷怨曠而作”,朱認(rèn)為是“父兄訓(xùn)勉子弟之詞”。其他大同小異者尚有,不一一列舉。今人由于對(duì)詩(shī)所屬時(shí)代的社會(huì)性質(zhì)、生產(chǎn)方式及作者的階級(jí)屬性、生活狀況認(rèn)識(shí)不同,因而也產(chǎn)生了一些不同的觀點(diǎn)。有的認(rèn)為詩(shī)人是農(nóng)民,這篇是反封建的詩(shī)歌;也有的認(rèn)為是奴隸,本篇是抨擊奴隸主貴族不勞而獲的;還有的只是籠統(tǒng)地說(shuō)是古代勞動(dòng)者反對(duì)剝削者的詩(shī)歌。另一類(lèi)則與上述意見(jiàn)針?shù)h相對(duì),或認(rèn)為是奴隸主貴族“站在井田所有制立場(chǎng)來(lái)攻擊新興的封建剝削”;或認(rèn)為是“勞心者治人的贊歌,它所宣揚(yáng)的`是一種剝削有理、‘素餐’合法的思想”。后一類(lèi)看法貌似新穎,實(shí)際多從古人說(shuō)解中引出,附和者甚寡。
本文將此篇作為反剝削詩(shī)歌看,對(duì)于當(dāng)時(shí)的社會(huì)性質(zhì)及詩(shī)人身份,因史料不足難以確認(rèn),姑且保留拙作《詩(shī)經(jīng)選注》的看法,即:這是伐木者之歌。一群伐木者砍檀樹(shù)造車(chē)時(shí),聯(lián)想到剝削者不種莊稼、不打獵,卻占有這些勞動(dòng)果實(shí),非常憤怒,你一言我一語(yǔ)發(fā)出了責(zé)問(wèn)的呼聲。三章詩(shī)重疊,意思相同,按照詩(shī)人情感發(fā)展的脈絡(luò)可分為三層:第一層寫(xiě)伐檀造車(chē)的艱苦勞動(dòng)。頭兩句直敘其事,第三句轉(zhuǎn)到描寫(xiě)抒情,這在《詩(shī)經(jīng)》中是少見(jiàn)的。當(dāng)伐木者把親手砍下的檀樹(shù)運(yùn)到河邊的時(shí)候,面對(duì)微波蕩漾的清澈水流,不由得贊嘆不已,大自然的美令人賞心悅目,也給這些伐木者帶來(lái)了暫時(shí)的輕松與歡愉,然而這只是剎那間的感受而已。由于他們身負(fù)沉重壓迫與剝削的枷鎖,又很自然地從河水自由自在地流動(dòng),聯(lián)想到自己成天從事繁重的勞動(dòng),沒(méi)有一點(diǎn)自由,從而激起了他們心中的不平。因此接著第二層便從眼下伐木造車(chē)想到還要替剝削者種莊稼和打獵,而這些收獲物卻全被占去,自己一無(wú)所有,愈想憤怒愈無(wú)法壓抑,忍不住提出了嚴(yán)厲責(zé)問(wèn):“不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?”第三層承此,進(jìn)一步揭露剝削者不勞而獲的寄生本質(zhì),巧妙地運(yùn)用反語(yǔ)作結(jié):“彼君子兮,不素餐兮”,對(duì)剝削者冷嘲熱諷,點(diǎn)明了主題,抒發(fā)了蘊(yùn)藏在胸中的反抗怒火!
【詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯10-06
詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)·魏風(fēng)·伐檀》原文賞析07-19
詩(shī)經(jīng)伐檀全文拼音09-02
關(guān)雎詩(shī)經(jīng)原文及翻譯05-24
詩(shī)經(jīng)《關(guān)雎》原文及翻譯08-15
詩(shī)經(jīng)氓原文及翻譯04-24
詩(shī)經(jīng)采薇原文翻譯08-03