- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)·南有嘉魚(yú)全文》原文注釋及翻譯
這首詩(shī)是從水、陸、空三個(gè)角度來(lái)描繪賓客們初飲、宴中、酣飲時(shí)的形態(tài)。起初是營(yíng)造氣氛,隨著酒筵的漸進(jìn),酒興漸濃,賓客也漸趨熱情奔放,人們的視線也隨之漸高。在寫(xiě)作手法上,詩(shī)人運(yùn)用了興中有比,賦比結(jié)合的手法,下面我們就一起來(lái)欣賞一下吧。
原文
南有嘉魚(yú),烝然罩罩。君子有酒,嘉賓式燕以樂(lè)。
南有嘉魚(yú),烝然汕汕。君子有酒,嘉賓式燕以衎。
南有樛木,甘瓠累之。君子有酒,嘉賓式燕綏之。
翩翩者鵻,烝然來(lái)思。君子有酒,嘉賓式燕又思。
注釋
⑴烝(zhēng):眾多。罩罩:義同掉掉,游魚(yú)搖尾貌。
、剖剑赫Z(yǔ)助詞。燕:同宴。
、巧巧牵骸墩f(shuō)文解字》:魚(yú)游水貌。
、刃b(kàn):快樂(lè)。
、蓸停╦īu):樹(shù)木向下彎曲。
⑹瓠(hù):葫蘆。纍:纏繞。
、私棧喊。
、贴x(zhuī):鳥(niǎo)名,即鵓鳩,也叫鵓鴣,天將雨或初晴時(shí)常在樹(shù)上咕咕地叫。
、退迹壕湮仓~,下同。
、斡郑和ㄙ,勸酒。
譯文
南國(guó)魚(yú)兒美,群游把尾搖。君子有好酒,宴飲佳賓樂(lè)陶陶。
南國(guó)魚(yú)兒美,群游隨水流。君子有好酒,宴飲佳賓樂(lè)悠悠。
南國(guó)樹(shù)彎彎,葫蘆藤蔓緊相纏。君子有好酒,宴飲嘉賓樂(lè)平安。
鵓鳩飛翩翩,群飛來(lái)這邊。君子有好酒,宴飲嘉賓頻相勸。
鑒賞
此詩(shī)的主旨,毛詩(shī)、齊詩(shī)都認(rèn)為是宴飲詩(shī)兼有求賢之意,《毛詩(shī)序》云:《南有嘉魚(yú)》,樂(lè)與賢也,大平之君子至誠(chéng),樂(lè)與賢者共之也。也有人覺(jué)得還含有諷諫之意。這是一首專(zhuān)敘賓主淳樸真摯之情的宴飲詩(shī)。詩(shī)意與《魚(yú)麗》略同,正如方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》云:彼專(zhuān)言肴酒之美,此兼敘綢繆之意。
全詩(shī)四章,章四句。前兩章均以游魚(yú)起興,用魚(yú)、水象征賓主之間融洽的關(guān)系,宛轉(zhuǎn)地表達(dá)出主人的深情厚意,使全詩(shī)處于和睦、歡愉的氣氛中。兩章的開(kāi)首兩句用重章疊唱反覆詠嘆,加強(qiáng)這一氛圍的形成。南有嘉魚(yú),烝然罩罩、南有嘉魚(yú),烝然汕汕,魚(yú)兒輕輕擺動(dòng)鰭尾,往來(lái)翕忽,怡然自得。讀者仿佛看見(jiàn)四面八方的賓客們聚集在廳堂,大排筵宴,席間觥籌交錯(cuò),笑語(yǔ)盈盈。魚(yú)樂(lè),人亦樂(lè),二者交相感應(yīng),一虛一實(shí),宴飲時(shí)的歡樂(lè)場(chǎng)面與主賓綢繆之情頓現(xiàn)。短短數(shù)句,婉曲含蓄,意在言外,回味無(wú)窮。
若僅用一種事物來(lái)形容賓主無(wú)間的感情,讀起來(lái)不免單調(diào),也不厚重。故詩(shī)人在濃濃的酒香中,筆鋒一揚(yáng),將讀者的視線從水中引向陸地,為讀者描繪了另一場(chǎng)景:枝葉扶疏的樹(shù)木上纏繞著青青的葫蘆藤,藤上綴滿了大大小小的葫蘆,風(fēng)過(guò)處,宛如無(wú)數(shù)只鈴鐸在顫動(dòng)。這里的樹(shù)木象征著主人高貴的地位,端莊的氣度;藤蔓緊緊纏繞著高大的樹(shù)木,頗似親朋摯友久別重逢后親密無(wú)間、難舍難分的情態(tài)。對(duì)此良辰美景,又有瓊漿佳肴,不能不使人手之舞之、足之蹈之。
第四章作者用了推鏡頭的手法,緩緩地將一群翩飛的鵓鳩送入讀者的眼簾,也把讀者從神游的境界拉回酒席。佳賓在祥和歡樂(lè)的氣氛中酒興愈濃,情致愈高,你斟我飲言笑晏晏。望著那群鵓鳩,聽(tīng)著咕咕的鳴叫聲,也許有的客人已開(kāi)始商量打獵的事情了。這就隱含著宴飲后的射禮。用筆曲折,別具匠心,情寓景中,淋漓盡致地表達(dá)了賓主之間和樂(lè)美好的感情。
在章法、句式上,不僅采用重章疊唱的手法,而且在每章詩(shī)最末一句添了兩個(gè)虛詞,延長(zhǎng)了詩(shī)句,便于歌者深情緩唱、抒發(fā)感情,同時(shí)也使詩(shī)看起來(lái)不呆板,顯得余味不絕。
此外,讀者在欣賞這首詩(shī)時(shí),應(yīng)與《魚(yú)麗》、《南山有臺(tái)》二詩(shī)結(jié)合起來(lái)。這三首詩(shī)是同一組宴飲詩(shī);先歌《魚(yú)麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚(yú)》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺(tái)》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬(wàn)壽無(wú)疆,子孫福澤延綿。
【解讀】
與《魚(yú)麗》一詩(shī)類(lèi)似,《南有嘉魚(yú)》也是一首宴飲饗客的祝歌!睹(shī)序》提出“宴樂(lè)招賢”說(shuō),認(rèn)為本詩(shī)表達(dá)的是“太平之君子至誠(chéng),樂(lè)與賢者共之也”,《齊詩(shī)》及方玉潤(rùn)《詩(shī)經(jīng)原始》皆贊同此說(shuō)。
本詩(shī)共分四章,每章四句,基本上全為復(fù)沓結(jié)構(gòu)。前兩章分別以成群游動(dòng)的南方“嘉魚(yú)”起興,后二章分別以“甘瓠”纏附的樛木和群集來(lái)至的鵓鴣起興,引出“君子有酒”以宴享嘉賓的主題。寫(xiě)嘉賓宴樂(lè)的情狀,四章分別用了“樂(lè)”“衎”“綏”“又”四字,渲染出宴會(huì)氛圍的安樂(lè)、歡愉和和諧。
創(chuàng)作背景
此詩(shī)為周代燕樂(lè)的通用樂(lè)歌,與《小雅·魚(yú)麗》、《小雅·南山有臺(tái)》三首詩(shī)是同一組宴飲詩(shī)。先歌《魚(yú)麗》,贊佳肴之豐盛;次歌《南有嘉魚(yú)》,敘賓主綢繆之情;最后歌《南山有臺(tái)》,極盡祝頌之能事,敬祝賓客萬(wàn)壽無(wú)疆,子孫福澤延綿。
【《詩(shī)經(jīng)·南有嘉魚(yú)全文》原文注釋及翻譯】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)國(guó)風(fēng)·周南·芣苡全文、注釋、翻譯和賞析06-26
南山有臺(tái)(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析06-09
《詩(shī)經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析11-30
《采薇》詩(shī)經(jīng)原文注釋翻譯賞析04-12
雝(先秦 詩(shī)經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析06-08
詩(shī)經(jīng)江有汜全文翻譯06-08