- 相關(guān)推薦
芣苢-詩經(jīng)原文翻譯及賞析
芣苢-詩經(jīng)
作者:西周-春秋,詩經(jīng)
芣苢-詩經(jīng)原文:
芣苢
佚名〔先秦〕
采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
【注釋】
、佘(fú yī):也寫成“苡”,植物名稱,即車前子,種子和草可作藥用。有明顯的利尿作用,并且其穗狀花序結(jié)籽特別多,可能與當時的多子信仰有關(guān)。
、诒⊙:發(fā)語詞,沒有實義。
、塾:采得。
④掇(duō):拾取。
、蒉(luō):用手掌成把地脫取東西。
⑥祮(jié):用手提著衣襟兜東西。
、邤X(xié):把衣襟別在腰間兜東西。
芣苢-詩經(jīng)拼音解讀:
fǒu yǐ
yì míng 〔xiān qín 〕
cǎi cǎi fú yǐ,báo yán cǎi zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán yǒu zhī 。
cǎi cǎi fú yǐ,báo yán duō zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán lǚ zhī 。
cǎi cǎi fú yǐ,báo yán jié zhī 。cǎi cǎi fǒu yǐ,báo yán xié zhī 。
相關(guān)翻譯
青青的車前子啊車前子,快快把它采摘下來;青青的車前子啊車前子,抓緊時間拾取起來。
青青的車前子啊車前子,快快把它拾掇起來;青青的車前子啊車前子,抓緊時間捋取下來。
青青的車前子啊車前子,快快把它兜起來;青青的車前子啊車前子,撐起衣襟兜起來。
相關(guān)賞析
【內(nèi)容解析】
《茉莒》是《詩經(jīng)》首章《周南》中的一首!爸苣稀敝钢芡醭侵系牡胤,也就是西周王城鎬京及東周王城洛邑以南,直至江漢流域和淮河流域等地。該地的歌謠中正平和,歷來被認為是“正風”的典范,故作為《詩經(jīng)》的首章。本詩是周代人們采集苯莒(車前子)時所唱的歌謠。詩的解讀眾說紛紜,其中有所謂“傷夫有惡疾”說、“室家樂完聚”說、“喻求賢才”說、“祈子求!闭f、“童兒斗草嬉戲”說、普通勞動歌謠說以及歌頌夏禹說,等等。《毛詩序》:“《苯莒》,后妃之美也,和平則婦人樂有子矣。
這首詩共三節(jié),可以說是采集苯莒的三個階段。首先是剛剛出發(fā)的時候,呼朋引伴去往茉莒茂盛處采摘。然后是開始采摘的樣子,先是一棵一棵摘下來,即“掇”;然后是一把一把采下來,即“捋”。最后采得越來越多怎么辦?先是用衣襟向上兜起來,即“祮”;再是把衣襟掖在腰帶上,可以兜住更多的東西,即“頑”。每一個動作都以“采采茉莒”開始,通過細致的動作描寫,展現(xiàn)出起、揚、收三個階段。全詩回環(huán)重疊,一詠三唱,雖然詞句反復,但卻絕無煩瑣累贅之感。正如清代學者方玉潤所描述的那樣,“讀者試平心靜氣,涵詠此詩,恍聽田家婦女,三三五五,于平原繡野、風和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠若近,忽斷忽續(xù),不知其情之何以移,而神之何以曠。”
單純地從詩歌藝術(shù)的角度分析,這就是一首非常歡快的簡單的勞動短歌,描寫的是初春時節(jié)一群勞動婦女在野外采掇茉莒時的場景。袁枚曾經(jīng)嘲笑地說:“三百篇如'采采茉莒,薄言采之’之類,均非后人所當效法!倍潭倘(jié),畫面感極強,一群村姑,挽著衣袖,用一雙雙靈巧的手,不停地采呀采呀采,一兜兜,一把把,直往衣兜里裝。其場面是熱鬧的,其動作是麻利的,其情緒更是歡快的。全詩展示出了一幅呼之欲出的“少女采藥晚歸圖”,仿佛把我們帶進了遠古的勞動場景,使我們也從中感受到了先民們的勞動歡樂與愉悅!
勞動的臟和累,在這首詩歌里蕩然無存。恰恰相反,我們從這群活潑可愛的鄉(xiāng)村小姑娘的勞動場景中,領(lǐng)略了勞動的愉悅與幸福。想象這些采集茉莒的姑娘有可能皮膚有些黝黑,臉上亦無粉脂,但比起那深宮大院、濃妝艷抹的宮女王妃來,不知要自由、幸福多少!她們思想淳樸,沒有妒忌;她們言行自由,沒有恐懼;她們精神愉快,沒有宮怨;她們身體健康,沒有心病,她們皆出嫁時出嫁,皆生子時生子,皆回娘家時便回,一切皆屬于自己。從文學上、藝術(shù)上分析,《茉莒》這首詩都具有很高的審美價值。
【章法點評】
重章疊句,回環(huán)往復
重章疊句是《詩經(jīng)》慣用的手法,《茉莒》的重疊手法堪稱典型。以第一章為例:“采采”二字,以《詩經(jīng)》各篇的情況而論,可以解釋為“采而又采”,亦可解釋為“各種各樣”。“采”到了第二句,“薄言”是無意義的語助詞,“采之”在意義上與前句無大變化。第三句重復第一句,第四句又重復第二句,只改動一個字。所以整個第一章,其實只說了兩句話:采茉莒,采到了。這還罷了,第二章、第三章竟仍是第一章的重復,只改動每章第二、四句中的動詞。也就是說,全詩三章十二句,只有六個動詞--采、有、掇、捋、祜、擷--是不斷變化的,其余全是重疊,這確實是很特別的。但這種看起來很單調(diào)的重疊,卻又有它特殊的效果。在不斷重疊中,產(chǎn)生了簡單明快、往復回環(huán)的音樂感,疊詞“采采”重復使用,如果能夠配上先秦時的曲調(diào),一幅一群人興高采烈地采摘苯莒的畫面便清晰地浮現(xiàn)在讀者眼前。
詩歌鑒賞:
這首詩中,多數(shù)詞語幾乎不變,巧就巧在那變了的幾個動詞,一幅生動的畫面便于眼前自然展開--春天的郊野,微風吹拂,三五個農(nóng)婦,手挽著竹籃,采摘車前子,有的手捋草籽,有的用裙子兜著采好的藥草,采得多的,索性把裙角系上腰間……輕快的動作配合著勞動間的閑談,對唱著歌曲,又有美好的天氣相伴。這樣的生活和繁華奢侈毫不相干,卻是人人心中都向往的畫面。
詩中所體現(xiàn)著把勞作當成樂趣的生活真諦。也許是先秦之時,生活簡單純樸沒有太多的瑣碎與繁雜,才會使單調(diào)勞動中的乏味被驅(qū)散。在采摘草籽的過程中,體驗勞動的快樂;在自己的歌聲里,與大自然融合在一起,產(chǎn)生一種親切與歸屬感。有了勞動,就會有收獲;有了收獲,便會有更大的快樂,當時的人們有著如此純粹的體驗和滿足,使得整個勞作的過程都是快樂的,讓這持久的快樂變得簡單而自然。
后世有一首《江南可采蓮》,風格與此詩幾乎一樣,詩道:“江南可采蓮,蓮葉何田田。魚戲蓮葉間,魚戲蓮葉東。魚戲蓮葉西,魚戲蓮葉南,魚戲蓮葉北!鼻鍦\簡單,卻又活潑可愛。越是簡單,越是容易歡喜,就像《苯莒》中展示的一樣,有著單純的愿望,唱著快樂的歌,把車前子采下來,用粗布衣裳把它們兜回去,漫步自然,聆聽美好。
采了又采車前子,采呀快去采了來。采了又采車前子,采呀快快采起來。采了又采車前子,一支一支拾起來。采了又采車前子,一把一把持下來。采了又采車前子,提著衣襟兜起來。采了又采車前子,別好衣襟兜回來。
這勞作的歌聲,清新爽利而沒有繁文縟節(jié),如方玉潤《詩經(jīng)原始》中所說的“想必每到春天,就有成群的婦女,在那平原曠野之上,風和日麗之中,歡歡喜喜地采著它的嫩葉,一邊唱著那'采采苯莒’的歌兒。那真是令人心曠神怡的情景。”生活雖是艱難的事情,卻總有許多快樂在這艱難之中。
作者介紹
詩經(jīng)《詩經(jīng)》是我國古代最早的一部詩歌總集,反映了西周初年至春秋中葉約500年間的社會面貌。《詩經(jīng)》共311篇,因此在先秦時期又名《詩》或《詩三百》。西漢時被尊為儒家的經(jīng)典,始稱《詩經(jīng)》,并沿用至今。《詩經(jīng)》在內(nèi)容上分為《風》《雅》《頌》三部分。《風》是周代各地的歌謠;《雅》是周人的正聲雅樂,又分《小雅》和《大雅,《頌》是周王廷和貴族宗廟祭祀的樂歌,又分為《周頌》《魯頌》和《商頌》!对娊(jīng)》的內(nèi)容豐富多彩,其中有先祖創(chuàng)業(yè)的頌歌,祭祀神鬼的樂章;也有貴族之間的宴飲交往,勞逸不均的怨憤;更有反映勞動、打獵,以及大量戀愛、婚姻、社會習俗方面的動人篇章,可以說是一部百科全書。詳情
【芣苢-詩經(jīng)原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《詩經(jīng)·芣苢》原文翻譯08-02
詩經(jīng)《芣苢》全文及翻譯08-28
芣苢詩經(jīng)07-22
詩經(jīng)芣苢全文10-10
芣苡詩經(jīng)注解及翻譯09-22
芣苢閱讀答案10-23
詩經(jīng)《文王》原文翻譯及賞析08-08
詩經(jīng)江漢的原文及翻譯賞析07-26
詩經(jīng)·關(guān)雎原文、翻譯、賞析09-09
《詩經(jīng)敬之》原文翻譯賞析08-04