- 相關推薦
詩經(jīng)《國風·召南·野有死麕》鑒賞
《野有死麕》是《國風·召南》中的一篇,為先秦時代華夏族民歌。是一首優(yōu)美的愛情詩,贊美了當時淳樸的愛情。對口語、方言的使用和刻意營造音樂效果的語詞的創(chuàng)造運用,采用口頭語言,最完整最準確地再現(xiàn)女子當時的微妙心理狀態(tài),生動而雋永。這首詩在五四運動后的白話文學、民間文學的倡導者們的熱烈的書信探討中已作了極大的肯定,也是詩經(jīng)”思無邪“特點的具體表現(xiàn)。
野有死麕
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
譯文及注釋
直譯
一頭死鹿在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來調(diào)笑。林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻給誰?有位少女顏如玉。“慢慢來啊少慌張!不要動我圍裙響!別惹狗兒叫汪汪 !”
意譯
野地死了香獐子,白茅包裹才得體。少女懷春心不已,美男善誘情意起。
林中樸樕無人理,野地死鹿還施禮。白茅包裹埋地里,少女如玉屬意你。
緩脫裙衣是何企,別碰腰帶對不起。莫使狗兒叫不已,少女今生跟定你。
注釋
、 麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無角。
、 白茅:草名。
、 懷春:思春,男女情欲萌動。
⑷ 吉士:男子的美稱。
⑹ 純束:捆扎,包裹。“純”為“稇(kǔn)”的假借。
、 舒:一說舒緩,一說語詞。脫脫(duì兌):動作文雅舒緩。
、 感(hàn):通假字,通:撼 ,動搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
、 尨(máng):多毛的狗。
鑒賞一:是一首純真的情歌
(1)男子小心翼翼用白茅包好剛打到的獐子,懷著坎坷不安的心情送給心愛的女子,并稱女孩就像這白茅一樣純潔美麗。
(2)二人親熱時女孩不好意思讓他不要太粗魯,以免招來人旁觀的細節(jié)說明兩位古代男女青年對待戀愛的方式是自然、直接、主動,對待戀愛的態(tài)度是真誠大方,樸實率真,不矯揉造作,女生還帶著年輕的嬌羞。
(3)獐和鹿,都是古人求親的時候必備的禮聘之物,詩中引用這獐和鹿含義深刻。
詩經(jīng)是收錄自西周初期至春秋中葉約五百年間的詩篇,當時社會正處于奴隸社會想封建社會過度,禮教尚未形成,社會風氣較開放,古代男女對性的態(tài)度不像后世般受禮教禁錮,所以男女表達愛情還是比較大膽,直接的。談情說愛、男歡女愛是人純真性情的流入,不能言其淫艷、不符禮義廉恥。
《野有死麕》以它鮮明直面謳歌愛情的主題而顯得極其可貴。 全詩三段,前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,樸實率真。第三段轉變敘事角度的描寫手法使整首詩情景交融,正面?zhèn)让嫦嗷パ谟,含蓄誘人,贊美了男女之間自然、純真的愛情。后人鑒賞《野有死麕》應結合當時的社會現(xiàn)狀、民俗風情及文化背景才不失之偏頗。
《召南·野有死麕》是一首純真的情歌,一首在荒煙蔓草的年代,人純真性情的流淌之愛歌!
鑒賞二:語言生動而雋永
《野有死麕》的語言生動而雋永,這主要歸功于口語、方言的使用和刻意營造音樂效果的語詞的創(chuàng)造運用。卒章三句由祈使句組成,純屬口語。直接采用口頭語言能夠最完整最準確地再現(xiàn)女子偷情時既歡愉急切又緊張羞澀的心理狀態(tài)。而祈使句本身也提示了這樣一個動作場面的微妙緊張。《詩經(jīng)》的語言是詩人創(chuàng)作的藝術語言,它來自于生活口語,又精心經(jīng)過提煉!对娊(jīng)》用的是周代的共同語雅言,也就是西周王畿所在地的鎬京話。但詩人在《野有死麕》中,也用到了方言。陸德明《毛詩音義》引《草木疏》:“麕,麞也。青州人謂之麕。”青州,據(jù)《尚書·禹貢》:“海、岱惟青州。”《呂氏春秋·有始覽》:“東方為青州。”《召南》,舊說一般以為“召”是指召公及其封地,其采邑在陜西岐山西南!墩倌稀分杏小陡侍摹罚娭杏幸“召伯”,馮沅君《詩史》以召伯為宣王末年征淮夷有功的召穆公虎!兑坝兴麕》據(jù)《舊唐書·禮儀志》說也不是周初之詩,而是周平王東遷后的詩!墩倌稀凡皇侵艹踉娮,“召”作為地名也不在陜西岐山?傊,《野有死麕》用了東方方言。方言的使用使整首詩更貼近日常生活,更自然樸實。四字成句,四句成段,是《詩經(jīng)》的標準句法、章法。整飭的句式其原始實質(zhì)和有組織地分布用韻字的押韻一樣,是為了產(chǎn)生和諧悅耳、間斷有序的聲音效果。因為漢語的固有特性,間斷有序的聲音的產(chǎn)生就自然會要求句式的整飭。
【詩經(jīng)《國風·召南·野有死麕》鑒賞】相關文章:
詩經(jīng)·國風·召南·野有死麕09-27
《野有死麕》詩經(jīng)鑒賞10-09
國風·召南·小星詩經(jīng)鑒賞09-24
詩經(jīng)《國風·召南·鵲巢》鑒賞06-18
國風·召南·摽有梅詩經(jīng)鑒賞11-25
詩經(jīng)《國風·召南·采蘩》鑒賞08-21
詩經(jīng)野有死麕譯文及賞析10-15
野有死麕09-29
詩經(jīng)·國風·召南·江有汜11-06