- 詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》
《河廣》是《詩經(jīng)》里面《國風(fēng)》中的一首古詩。這首詩是一首動人的思鄉(xiāng)之歌。作者是春秋時代僑居衛(wèi)國的宋人。這位離開家鄉(xiāng)、棲身異國的游子,由于某種原因,雖然日夜苦思?xì)w返家鄉(xiāng),但終未能如愿以償。當(dāng)時衛(wèi)國都城在河南朝歌,和宋國只隔一條黃河。詩人久久佇立在河邊,眺望對岸自己的家鄉(xiāng),唱出了這首詩,發(fā)抒胸中的哀怨。
【原文】
誰謂河廣?一葦杭之。誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之。
誰謂河廣?曾不容刀。誰謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝。
【注釋】
1、杭:《楚辭?九章》王逸注引詩作“斻(航háng)”,渡過。葦可以編伐,“一葦杭之”是說用一片蘆葦就可以渡過黃河了,極言渡河之不難。
2、跂(器qì):同“企”,就是懸起腳跟。予:猶“而”(《大戴記?勸孝篇》“跂而望之”與此同義)。以上兩句言宋國并不遠(yuǎn),一抬腳跟就可以望見了。這也是夸張的形容法。
3、曾:猶“乃”。刀:小舟,字書作“舠”。曾不容刀:也是形容黃河之狹。
4、崇:終。從天明到早飯時叫做“終朝(召zhāo)”。這句是說從衛(wèi)到宋不消終朝的時間,言其很近。
【題解及原文】
這詩似是宋人僑居衛(wèi)國者思鄉(xiāng)之作。衛(wèi)國在戴公之前都于朝歌,和宋國隔著黃河。本詩只說黃河不廣,宋國不遠(yuǎn),而盼望之情自在言外。舊說以為和衛(wèi)文公的妹妹宋桓公夫人有關(guān),未見其必然。
【今譯】
誰說黃河寬又寬,過河筏子蘆葦編。誰說宋國遠(yuǎn)又遠(yuǎn),抬起腳跟望得見。
誰說黃河寬又寬,難容一只小小船。誰說宋國遠(yuǎn)又遠(yuǎn),走到宋國吃早飯。
【賞析】
奇特的夸張,往往能在出人不意之中,發(fā)揮令人拍案叫絕的強烈感染效果。
所以中國古代詩人李白,狀摹北方冬日之飛雪,便出口呼曰:“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺!”如“席”之雪鋪天而降,那是怎樣一種旋轉(zhuǎn)朔風(fēng)的天地壯觀!若非夸張,怎能有這種驚心動魄的奇境躍現(xiàn)?西方一位作家,贊嘆祖國大地之肥沃,便忽生奇思:“你就是在那里插上一根車杠,也會長出枝葉來!”大地之豐饒,正是借助這匪夷所思的夸張,造出了只有在神話中才可見到的奇跡!那搖曳著綠葉青枝的無數(shù)“車杠”,該帶給你怎樣的驚奇和狂喜?
《衛(wèi)風(fēng)·河廣》之傳誦千古,所得力者亦在其夸張之奇特。詩中的主人公,按《毛序》舊說當(dāng)是歸于衛(wèi)國的衛(wèi)文公之妹宋襄公之母,因為思念兒子,又不可違禮往見,故有是詩之作;現(xiàn)代的研究者多不從此說,而定其為客旅在衛(wèi)的宋人,急于歸返父母之邦的思鄉(xiāng)之作。因為在衛(wèi)與宋國之間,橫亙著壯闊無涯的黃河,詩之開篇即從對黃河的奇特設(shè)問發(fā)端——
誰謂河廣?一葦杭之!
發(fā)源于“昆侖”的萬里大河,在古人心目中本是“上應(yīng)天漢”的壯浪奇川。當(dāng)它從天瀉落,如雷奔行,直闖中原大地之際,更有“覽百川之弘壯”、“紛鴻踴而騰鶩”之勢。對這樣一條大河,發(fā)出否定式的“誰謂河廣”之問,簡直無知得可笑!但是,我們的主人公非但不以此問為忤,而且斷然作出了傲視曠古的回答:“一葦杭之!”他竟要駕著一支葦筏,就將這橫無際涯的大河飛越——想像之大膽,因了“一葦”之夸張,而具有了石破天驚之力。
凡有奇特夸張之處,必有超乎尋常的強烈情感為之憑借。詩中的主人公為什么面對黃河,會斷然生發(fā)“一葦杭之”的奇想?那是因為在他的內(nèi)心,此刻正升騰著無可按抑的歸國之情。接著的“誰謂宋遠(yuǎn)?跂予望之”,正以急不可耐的思鄉(xiāng)奇情,推涌出又一石破天驚的奇思。為滔滔黃河橫隔的遙遠(yuǎn)宋國,居然在踮腳企頸中即可“望”見(那根本不可能),可見主人公的歸國之心,已急切得再無任何障礙所可阻隔。強烈的思情,既然以超乎尋常的想象力,縮小了衛(wèi)、宋之間的客觀空間距離;則眼前的小小黃河,又怎么不可以靠一葦之筏超越?
所以當(dāng)詩之第二章,竟又以“誰謂河廣,曾不容刀”的夸張復(fù)疊時,讀者便不再感到吃驚或可笑,反倒覺得這“奇跡”出現(xiàn)得完全合乎情理。強烈的感情不僅催發(fā)了作詩者的奇思,也催發(fā)了讀詩者一起去大膽想像:夸張之荒謬已被情感之認(rèn)同所消解,現(xiàn)實已在奇情、奇思中“變形”。此刻出現(xiàn)在你眼中的主人公形象,當(dāng)然已不再是隔絕在黃河這邊徙倚的身影,而早以“一葦”越過“曾不容刀”的大河,化作在所牽念的家里欣然“朝食”的笑顏了……
以突兀而來的發(fā)問,和奇特夸張的答語構(gòu)成全詩,來抒瀉客旅之人不可遏制的思鄉(xiāng)奇情,是《河廣》藝術(shù)表現(xiàn)上的最大特色。否定式的發(fā)問,問得如一瀉汪洋的黃河怒浪之逆折;石破天驚的夸張,應(yīng)答得如砥柱中流的峰巒之聳峙。其間所激蕩排奡著的,便是人類所共有的最深切的思鄉(xiāng)之情,它怎能不令千古讀者為之而動容?
【基本信息】
《衛(wèi)風(fēng)·河廣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是一首意蘊豐富的思?xì)w詩。全詩二章,每章四句。雖然內(nèi)容簡單,詩意淺顯,但此詩飽含感情,情深意長,其奇特的夸張,能在出人不意之中,發(fā)揮令人拍案叫絕的強烈感染效果,是《詩經(jīng)》中一篇優(yōu)美的抒情短章。
【《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣》】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣09-28
詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·河廣原文及翻譯08-15
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜》10-19
《詩經(jīng):河廣》全詩鑒賞07-10
詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·木瓜09-28
詩經(jīng)·國風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓10-22
《詩經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》翻譯鑒賞11-02