男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《蜀道難》翻譯及賞析

時(shí)間:2024-09-24 10:10:44 蜀道難 我要投稿

《蜀道難》翻譯及賞析

  導(dǎo)語(yǔ):李白的蜀道難展現(xiàn)了地形的崢嶸,氣勢(shì)磅礴。以下是由應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)網(wǎng)小編為您整理的蜀道難的翻譯及賞析,希望對(duì)您有所幫助!

《蜀道難》翻譯及賞析

  蜀道難

  作者:李白

  噫吁嚱!,危呼高哉!

  蜀道之難難于上青天。

  蠶叢及魚鳧,開國(guó)何茫然。

  爾來(lái)四萬(wàn)八千歲,始與秦塞通人煙。

  西當(dāng)太白有鳥道,可以橫絕峨嵋?guī)p。

  地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連。

  上有六龍回日之高標(biāo),下有沖波逆折之回川。

  黃鶴之飛尚不得,猿猱欲度愁攀緣。

  青泥何盤盤,百步九折縈巖巒。

  捫參歷井仰脅息,以手撫膺坐長(zhǎng)嘆。

  問(wèn)君西游何時(shí)還,畏途?巖不可攀。

  但見悲鳥號(hào)古木,雄飛雌從繞林間。

  又聞子規(guī)啼夜月,愁空山。

  蜀道之難難于上青天,使人聽此凋朱顏。

  連峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁。

  飛湍瀑流爭(zhēng)喧?,石冰崖轉(zhuǎn)石萬(wàn)壑雷。

  其險(xiǎn)也若此,嗟爾遠(yuǎn)道之人,胡為呼來(lái)哉。

  劍閣崢嶸而崔嵬,一夫當(dāng)關(guān),萬(wàn)夫莫開。

  所守或匪親,化為狼與豺。

  朝避猛虎,夕避長(zhǎng)蛇。

  磨牙吮血,殺人如麻。

  錦城雖云樂(lè),不如早還家。

  蜀道之難難于上青天,側(cè)身西望長(zhǎng)咨嗟。

  注解

  1、蠶叢、魚鳧:都是傳說(shuō)中古蜀國(guó)國(guó)王。古代的蜀國(guó)本與中原不通,至秦惠王滅蜀(公元前三一六),始與中原相通。

  2、太白:山名,又名太乙山,秦嶺主峰,在今陜西周至、太白縣一帶。舊說(shuō)因其冬夏積雪,故名。太白山在當(dāng)進(jìn)京城長(zhǎng)安之西,故云“西當(dāng)太白”。

  3、鳥道:極言山路險(xiǎn)窄,僅能容鳥飛過(guò)。

  4、地崩句:相傳秦惠王嫁五美女與蜀,蜀遣五個(gè)力士迎之,回到梓潼,見一大蛇入穴中,五人引其尾使出;結(jié)果山崩,五人皆被壓死,五女上山化為石。

  5、六龍回日:相傳太陽(yáng)神乘車,羲和駕六龍而駛之。此指高標(biāo)阻住了六龍,只得回車。

  6、高標(biāo):立木為表記,其最高處叫標(biāo),也即這一帶高山的標(biāo)志。

  7、捫參句:意謂山高入天,竟至可以伸手摸到一路所見星辰。古以星宿分野,凡地上某一區(qū)域,都劃在星空某一分野之內(nèi),并以天象所示來(lái)占卜地上屬邑之吉兇。秦屬井宿分野,蜀屬參宿分里。脅息:屏氣不敢呼吸。

  8、子規(guī):杜鵑鳥,蜀地最多。相傳蜀帝杜宇,號(hào)望帝,死后其魂化為子規(guī),啼聲悲凄。

  9、錦城:即錦官城,今四川成都市。

  10、咨嗟:嘆息。

  譯文

  唉呀呀,多么危險(xiǎn)多么高峻偉岸!

  蜀道真太難攀簡(jiǎn)直難于上青天。

  傳說(shuō)中蠶叢和魚鳧建立了蜀國(guó),

  開國(guó)的年代實(shí)在久遠(yuǎn)無(wú)法詳談。

  自從那時(shí)至今約有四萬(wàn)八千年,

  秦蜀被秦嶺所阻從不溝通往返。

  西邊太白山有飛鳥能過(guò)的小道。

  從那小路走可橫渡峨嵋山頂端。

  山崩地裂蜀國(guó)五壯士被壓死了,

  兩地才有天梯棧道開始相通連。

  上有擋住太陽(yáng)神六龍車的山巔,

  下有激浪排空紆回曲折的大川。

  善于高飛的黃鵠尚且無(wú)法飛過(guò),

  即使猢猻要想翻過(guò)也愁于攀援。

  青泥嶺多么曲折繞著山巒盤旋,

  百步之內(nèi)縈繞巖巒轉(zhuǎn)九個(gè)彎彎。

  可以摸到參、井星叫人仰首屏息,

  用手撫胸驚恐不已坐下來(lái)長(zhǎng)嘆。

  好朋友呵請(qǐng)問(wèn)你西游何時(shí)回還?

  可怕的?巖山道實(shí)在難以登攀!

  只見那悲鳥在古樹上哀鳴啼叫;

  雄雌相隨飛翔在原始森林之間。

  月夜聽到的是杜鵑悲慘的啼聲,

  令人愁思綿綿呵這荒蕩的空山!

  蜀道難走呵簡(jiǎn)直難于上青天,

  叫人聽到這些怎么不臉色突變?

  山峰座座相連離天還不到一尺;

  枯松老枝倒掛倚貼在絕壁之間。

  漩渦飛轉(zhuǎn)瀑布飛瀉爭(zhēng)相喧鬧著;

  水石相擊轉(zhuǎn)動(dòng)象萬(wàn)壑鳴雷一般。

  那去處惡劣艱險(xiǎn)到了這種地步;

  唉呀呀你這個(gè)遠(yuǎn)方而來(lái)的客人,

  為了什么要來(lái)到這個(gè)地方?

  劍閣那地方崇峻巍峨高入云端,

  只要一人把守,

  千軍萬(wàn)馬也難攻占。

  駐守的官員若不是皇家的近親;

  難免要變?yōu)椴蚶蔷岽藶榉窃旆础?/p>

  清晨你要提心吊膽地躲避猛虎;

  傍晚你要警覺防范長(zhǎng)蛇的災(zāi)難。

  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;

  毒蛇猛獸殺人如麻即令你膽寒。

  錦官城雖然說(shuō)是個(gè)快樂(lè)的所在;

  如此險(xiǎn)惡還不如早早地把家還。

  蜀道太難走呵簡(jiǎn)直難于上青天;

  側(cè)身西望令人不免感慨與長(zhǎng)嘆!

  賞析

  這首詩(shī)是襲用樂(lè)府舊題,意在送友人入蜀。詩(shī)人以浪漫主義的手法,展開豐富的想象,藝術(shù)地再現(xiàn)了蜀道崢嶸,突兀,強(qiáng)悍、崎嶇等奇麗驚險(xiǎn)和不可凌越的磅礴氣勢(shì),借以歌詠蜀地山川的壯秀,顯示出祖國(guó)山河的雄偉壯麗。

  至于本詩(shī)是否有更深的寓意,歷代有各種不同看法。然而就詩(shī)論詩(shī),不一定強(qiáng)析有寓意。但從詩(shī)中,“所守或匪親,化為狼與豺”看,卻是在寫蜀地山川峻美的同時(shí),告誡當(dāng)局,蜀地險(xiǎn)要,應(yīng)好好用人防守。

  詩(shī)采用律體與散文間雜,文句參差,筆意縱橫,豪放灑脫。全詩(shī)感情強(qiáng)烈,一唱三嘆,回環(huán)反復(fù),讀來(lái)令人心潮激蕩。

【《蜀道難》翻譯及賞析】相關(guān)文章:

李白蜀道難翻譯賞析07-15

《蜀道難》原文及翻譯賞析02-25

《蜀道難》原文、翻譯及賞析10-21

蜀道難原文翻譯及賞析01-31

蜀道難原文,翻譯,賞析07-20

蜀道難原文、翻譯及賞析11-02

《蜀道難》原文,翻譯及賞析04-26

蜀道難的原文、翻譯及賞析11-26

蜀道難全文翻譯賞析07-26

《蜀道難》原文翻譯及賞析11-18