- 相關(guān)推薦
蘇軾寫的唐詩
蘇軾,北宋文學(xué)家、書畫家、美食家。字子瞻,號東坡居士。漢族,四川人,葬于潁昌(今河南省平頂山市郟縣)。下面是關(guān)于蘇軾寫的唐詩的內(nèi)容,歡迎閱讀!
1、《題西林壁》
橫看成嶺側(cè)成峰,遠近高低各不同。
不識廬山真面目,只緣身在此山中。
譯文
從正面、側(cè)面看廬山山嶺連綿起伏、山峰聳立,從遠處、近處、高處、低處看廬山,廬山呈現(xiàn)各種不同的樣子。
我之所以認不清廬山真正的面目,是因為我人身處在廬山之中。
注釋
題西林壁:寫在西林寺的墻壁上。西林寺在廬山西麓。題:書寫,題寫。西林:西林寺,在江西廬山。
橫看:從正面看。廬山總是南北走向,橫看就是從東面西面看.
側(cè):側(cè)面。
各不同:各不相同。
不識:不能認識,辨別。
真面目:指廬山真實的景色,形狀。
緣:因為;由于。
此山:這座山,指廬山。
西林:西林寺,在現(xiàn)在江西省的廬山上。這首詩是題在寺里墻壁上的
2、《惠崇春江曉景》
竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。
蔞蒿滿地蘆芽短,正是灑豚欲上時。
注釋
惠崇:北宋名僧能詩善畫,《春江曉景》是他的畫作,共兩幅,一幅是鴨戲圖,一幅是飛雁圖。蘇軾的題畫詩也有兩首,這首是題鴨戲圖的詩。
春江水暖鴨先知:春天迎來,寒冰消融,水溫一升高,群鴨好像就最早感覺到了春天的信息,急不及待地到江水中嬉戲玩耍了。
蔞蒿:一種生長在洼地的多年生草本植物,花淡黃色,莖高四、五尺,剛生時柔嫩香脆,可以吃。
蘆芽:蘆葦?shù)挠籽,可食用?/p>
河豚:魚的一種,學(xué)名“鲀”,肉味鮮美,但是卵巢和肝臟有劇毒。產(chǎn)于我國沿海和一些內(nèi)河。每年春天逆江而上,在淡水中產(chǎn)卵。
上:指上市,就是在市場上銷售。
譯文
竹林外兩三枝桃花初放,鴨子在水中游戲,它們最先察覺了初春江水的回暖。河灘上已經(jīng)滿是蔞蒿,蘆筍也開始抽芽,這些可都是烹調(diào)河豚的好佐料,而河豚此時正要逆流而上,從大海回游到江河里來了。
3、《飲湖上初晴后雨》
水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
譯文
晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。
注釋
1瀲滟:水波蕩漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。
2空濛:細雨迷蒙的樣子。濛,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。
3欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。
4總相宜:總是很合適,十分自然。
4、《六月二十七日望湖樓醉書》
黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船。
卷地風(fēng)來忽吹散,望湖樓下水如天。
譯文
烏云上涌,就如墨汁潑下,卻又在天邊露出一段山巒,明麗清新,大雨激起的水花如白珠碎石,飛濺入船。
忽然間狂風(fēng)卷地而來,吹散了滿天的烏云,而那西湖的湖水碧波如鏡,明媚溫柔。
注釋
1、望湖樓:古建筑名,又叫看經(jīng)樓。位于杭州西湖畔,五代時吳越王錢弘俶所建。
2、翻墨:打翻的黑墨水,形容云層很黑。
3、醉書:飲酒醉時寫下的作品。
4、遮:遮蓋,遮擋。
5、白雨:指夏日陣雨的特殊景觀,因雨點大而猛,在湖光山色的襯托下,顯得白而透明。
6、忽:突然。
7、水如天:形容湖面像天空一般開闊而且平靜。
8、跳珠:跳動的珍珠,形容雨大勢急。
9、卷地風(fēng)來:指狂風(fēng)席地卷來。又如,韓退之《雙鳥》詩:“春風(fēng)卷地起,百鳥皆飄浮!
10、六月二十七日:指宋神宗熙寧五年(1072)六月二十七日。
【蘇軾寫的唐詩】相關(guān)文章:
寫母親的唐詩06-06
唐詩寫母親08-04
蘇軾寫的詩12-08
蘇軾寫的詩精選08-24
蘇軾寫的情詩10-15
蘇軾寫的詩06-24
蘇軾寫的詩詞08-30
蘇軾寫桃花的古詩09-07
蘇軾寫的西湖的詩06-03
蘇軾寫的送別詩07-20