- 相關(guān)推薦
蘇軾《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》原文翻譯及賞析
《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺(tái)后寫的。當(dāng)時(shí)王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭(zhēng)使百姓遭殃,國(guó)家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國(guó)之術(shù)。
乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子
蘇軾
【原文】
臣等猥以空疏,備員講讀。圣明天縱,學(xué)問日新。臣等才有限而道無窮,心欲言而口不逮,以此自愧,莫知所為。
竊謂人臣之納忠,譬如醫(yī)者之用藥,藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人。若已經(jīng)效于世間,不必皆從于己出。
伏見唐宰相陸贄,才本王佐,學(xué)為帝師。論深切于事情,言不離于道德。智如子房而文則過,辯如賈誼而術(shù)不疏,上以格君心之非,下以通天下之志。但其不幸,仕不遇時(shí)。德宗以苛刻為能,而贄諫之以忠厚;德宗以猜疑為術(shù),而贄勸之以推誠(chéng);德宗好用兵,而贄以消兵為先;德宗好聚財(cái),而贄以散財(cái)為急。至于用人聽言之法,治邊馭將之方,罪己以收人心,改過以應(yīng)天道,去小人以除民患,惜名器以待有功,如此之流,未易悉數(shù)?芍^進(jìn)苦口之樂石,針害身之膏肓。使德宗盡用其言,則貞觀可得而復(fù)。
臣等每退自西閣,即私相告言,以陛下圣明,必喜贄議論。但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)。昔馮唐論頗、牧之賢,則漢文為之太息;魏相條、董之對(duì),則孝宣以致中興。若陛下能自得師,莫若近取諸贄。夫六經(jīng)三史,諸子百家,非無可觀,皆足為治。但圣言幽遠(yuǎn),末學(xué)支離,譬如山海之崇深,難以一二而推擇。如贄之論,開卷了然。聚古今之精英,實(shí)治亂之龜鑒。臣等欲取其奏議,稍加校正,繕寫進(jìn)呈。愿陛下置之坐隅,如見贄面,反覆熟讀,如與贄言。必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月。臣等不勝區(qū)區(qū)之意,取進(jìn)止。
【注釋】
(1)備員:湊數(shù)。講讀:指侍講、侍讀,官名。
(2)逮:到,及。
(3)陸贄:任翰林學(xué)士、宰相,后受讒被貶,著有《翰苑集》,亦名《陸宣公奏議》。唐德宗時(shí),宰相陸贄為政清廉,從來不收受任何饋贈(zèng)。在與地方藩鎮(zhèn)官員的交往中更是從不言利,分外之財(cái)分毫不取。陸贄的母親去世,在3年的丁憂期間,各地藩鎮(zhèn)都紛紛贈(zèng)送厚禮,數(shù)量達(dá)幾百份,可他硬是一份沒收。對(duì)此,一些想通過送禮巴結(jié)他這位朝中重臣的地方官員便老大不滿,埋怨他不近人情。這種聲音傳到德宗的耳朵里,德宗也覺得陸贄“清慎太過”,便私下里對(duì)陸贄說:“卿清慎太過,諸道饋遺,一概拒絕,恐事情不通,如鞭靴之類,受亦無傷。”意思是說,過于清慎廉潔,拒絕地方各級(jí)官員的饋贈(zèng),恐怕有些過分。可以不收受貴重物品,接受點(diǎn)兒諸如馬鞭、靴鞋之類的小禮物總還是可以的。然而,陸贄卻有自己的看法。他認(rèn)為:“利于小者必害于大,賄道一開,展轉(zhuǎn)滋甚,鞭靴不已,必及衣裘,衣裘不及,必及金璧。”并一針見血地指出:“傷風(fēng)害禮,莫甚于私;暴物殘人,莫大于賂。”此后,陸贄依舊保持清廉的節(jié)操,始終不渝。
(4)名器:《左傳》:“唯器與名,不可以假人!币饧促p賜不可濫。
(5)頗:廉頗。牧:李牧。均為戰(zhàn)國(guó)時(shí)名將。
(6)太息:出聲長(zhǎng)嘆。
(7)晁:晁錯(cuò)。董:董仲舒。均為西漢時(shí)思想家。
【譯文】
臣等人低劣,憑著空虛的本事,湊數(shù)做個(gè)侍講侍讀的官員。可是皇上的聰慧是上天賦予的,學(xué)問日新月異。臣等人才華有限,然而圣道沒有窮盡,心中想說,然而詞不達(dá)意,因此,自己感到慚愧,不知道怎么辦。
私下里認(rèn)為,臣子進(jìn)納忠言,譬如醫(yī)生的用藥,藥雖然從醫(yī)生的手里來,但是處方大多傳自古人,倘若已經(jīng)在世上用了見效,就不必都要由醫(yī)生自己重新開出處方。
我們見到唐朝宰相陸贄,本有輔佐皇上的才能,學(xué)問可以做皇帝的師傅:議論事情深刻切合實(shí)際,說話不背離道德:智慧像張子房,然而文章勝過他;論辯像賈誼,然而方法不像他粗疏。上面可以糾正君王意念的不是,下面可以傳達(dá)人民的心意。但他不幸運(yùn),做官?zèng)]有遇到好時(shí)機(jī)。唐德宗以苛刻為能干,可是陸贄用忠厚待人勸他;唐德宗以猜忌為手段,可是陸贄用推誠(chéng)布公去勸他;唐德宗喜好用兵打仗,可是陸贄用消除戰(zhàn)爭(zhēng)先發(fā)制人;唐德宗喜歡聚斂錢財(cái),可是陸贄認(rèn)為散發(fā)錢財(cái)是當(dāng)務(wù)之急。至于用人聽取意見的方法,治理邊疆統(tǒng)御將帥的制度,歸罪自己來收拾人心,改正過錯(cuò)來順應(yīng)天道,除去小人來消除人民的憂慮,珍惜爵號(hào)等待有功臣的人封賞,像這樣的意見,是不容易全部列舉出來的?烧f是進(jìn)獻(xiàn)了苦口的良藥和石針,刺中了病人身體膏肓的要害。假若唐德宗完全采用他的意見,那么貞觀之治就可以重現(xiàn)。
臣等人每次從西閣退朝下來,就私下談?wù),像陛下這樣圣明,必然喜歡陸贄的議論。但是,如果圣主和賢臣互相投合,那么就猶如君臣處在同一時(shí)代了。從前馮唐評(píng)論廉頗、李牧的賢能,漢文帝為不遇賢才而嘆息;魏相分條陳述晁錯(cuò)、董仲舒的對(duì)策,漢宣帝就用這些對(duì)策,以致中興。假若陛下能夠自己得到良師,就不如就近選取陸贄。六經(jīng)三史,諸子百家,不是沒有可看的,都足夠用來治理國(guó)家。但是圣人的言論幽深高遠(yuǎn),后人又學(xué)習(xí)得支離破碎,譬如山高海深,很難一一推求選擇。像陸贄的論文,打開書就一目了然。它聚集了古今的精華,實(shí)在是國(guó)家治亂的借鑒。
臣等人想選取他的奏議,稍加校正,抄寫完進(jìn)獻(xiàn)呈上。愿陛下放在座位旁邊,像和陸贄見面一樣,反復(fù)熟讀;像和陸贄面談一樣,必定能夠啟發(fā)圣上性靈的高明,在短時(shí)間內(nèi)成功地治理國(guó)家。臣等人不勝區(qū)區(qū)之意,請(qǐng)決定此札或留或退。
【解析】
本文是蘇軾在宋哲宗即位不久,舊黨上臺(tái)后寫的.當(dāng)時(shí)王安石推行的新法被呂惠卿章惇等弄得弊端百出,百目全非,新舊黨爭(zhēng)使百姓遭殃,國(guó)家受害。因此,蘇軾進(jìn)札子建議哲宗讀陸贄的奏議,從中學(xué)習(xí)治國(guó)之術(shù)。
文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。
陸贄為唐德宗時(shí)宰相,著名政論家。他的奏議往往切中時(shí)弊,為后世所推崇。該文寫于宋哲宗即位不久。當(dāng)時(shí)舊黨上臺(tái),而王安石推行的新法被呂惠卿等人弄得面目全非,弊端百出,新舊黨之爭(zhēng)依然激烈,國(guó)無寧日。蘇軾進(jìn)此札子,乞校正陸贄奏議,并建議哲宗反復(fù)熟讀,從中得到治國(guó)的啟發(fā)。文章寫得娓娓動(dòng)聽,很有說服力。如“藥雖進(jìn)于醫(yī)手,方多傳于古人”,“但使圣賢之相契,即如臣主之同時(shí)”,都非常切合作者、陸贄、宋哲宗之間的關(guān)系。文章認(rèn)為,陸贄的札子雖當(dāng)世不為德宗所用,但已是如“經(jīng)效于世間”的良藥,為“治亂之龜鑒”,若為哲宗熟讀,“必能發(fā)圣性之高明,成治功于歲月”。文章寫得真切動(dòng)人。
【名家評(píng)價(jià)】
吳楚材、吳調(diào)侯《古文觀止》:東坡說宣公,便學(xué)宣公文章。諷勸鼓舞,激揚(yáng)動(dòng)人。宣公當(dāng)時(shí)不見知于德宗,庶幾今日受知于陛下,與其觀六經(jīng)、諸子之崇深,不如讀宣公奏議之切當(dāng),尤使人主有欣然向往、恨不同時(shí)之想。
【作者簡(jiǎn)介】
蘇軾(1037年-1101年),字子瞻,號(hào)東坡居士,四川眉山人。北宋著名文學(xué)家、書畫家。詩(shī)詞開豪放一派,為唐宋八大家之一。一生仕途坎坷,學(xué)識(shí)淵博,天資極高,詩(shī)文書畫皆精。其文汪洋恣肆,明白暢達(dá),與歐陽(yáng)修并稱歐蘇,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)清新豪健,善用夸張、比喻,藝術(shù)表現(xiàn)獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱蘇黃;詞開豪放一派,對(duì)后世有巨大影響,與辛棄疾并稱蘇辛;書法擅長(zhǎng)行書、楷書,能自創(chuàng)新意,用筆豐腴跌宕,有天真爛漫之趣,與黃庭堅(jiān)、米芾、蔡襄并稱宋四家;畫學(xué)文同,論畫主張神似,提倡“士人畫”。著有《蘇東坡全集》和《東坡樂府》等。蘇軾少負(fù)才名,博通經(jīng)史。宋嘉佑二年(1057年)進(jìn)士,曾官禮部尚書,翰林學(xué)士等職。他一生坎坷,多次被貶官放逐。他在宋神宗時(shí)曾受重用,然因新舊黨爭(zhēng),屢遭貶抑,出任杭州、密州、徐州、湖州等地方官;又因作詩(shī)“訕謗朝政”,被人構(gòu)陷入獄。出獄后貶黃州。此后幾經(jīng)起落,再貶惠州、瓊州,一直遠(yuǎn)放到儋州(今海南儋縣),從此隨緣自適,過著讀書作畫的晚年生活。直到元符三年(1100年)宋徽宗即位,他才遇赦北歸。建中靖國(guó)元年(1101年)七月死于常州。
【蘇軾《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《乞校正陸贄奏議進(jìn)御札子》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-05
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12
花影蘇軾的詩(shī)原文賞析及翻譯10-16
蘇軾《食荔枝》原文翻譯及賞析10-15
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析03-26
水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13
醉翁操蘇軾原文、翻譯及賞析10-24
蘇軾《定風(fēng)波》原文及翻譯賞析12-28