男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《淮上喜會梁川故友》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

時間:2024-06-22 23:06:25 唐詩 我要投稿
  • 相關推薦

《淮上喜會梁川故友》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

  作品簡介

《淮上喜會梁川故友》韋應物唐詩注釋翻譯賞析

  《淮上喜會梁川故友》是唐代詩人韋應物的作品。此詩寫作者在淮水邊重逢闊別十年的梁州老朋友的喜悅之情,頗有感慨。首聯(lián)概括了以前的交誼;頷聯(lián)統(tǒng)包了分別十年繁復的世事人情;頸聯(lián)和末聯(lián)寫重逢情景。寫相聚、痛飲和歡笑,寫環(huán)境、形貌和心思,是詩的主體。全詩結構細密,情意曲折,重點突出,韻致悠遠。

  作品原文

  淮上喜會梁川故友⑴

  韋應物

  江漢曾為客,相逢每醉還。

  浮云一別后,流水十年間⑵。

  歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑⑶。

  何因不歸去?淮上有秋山⑷。

  詞句注釋

 、呕瓷希夯此叄唇窠K淮陰一帶。梁州:唐州名,在今陜西南鄭縣東。

 、平瓭h:漢江,流經(jīng)粱州。

 、 “浮云”兩句:意思是說人生聚散無常而時光逝如流水。

 、仁捠瑁合∈。斑:頭發(fā)花白。

  作品譯文

  我倆曾一同客居在江漢,每次相逢定要酣醉而還。

  自從離別后飄游如云浮,十年歲月宛如大江流水。

  今日相見我們歡笑如故,我們已兩鬢斑白發(fā)稀疏。

  你問我為何不返回家鄉(xiāng),只因貪戀淮上美麗秋山。

  創(chuàng)作背景

  韋應物早年當過唐玄宗的侍衛(wèi),飛橫跋扈,無法無天。后來他發(fā)憤讀書,在江淮一帶做過縣令和刺史。這首詩是詩人在淮上(今江蘇淮陰一帶)喜遇梁州故人時所作的。他和這位老朋友,十年前在梁州江漢一帶有過交往。

  作品鑒賞

  此詩題曰“喜會”故人,詩中表現(xiàn)的卻是“此日相逢思舊日,一杯成喜亦成悲”那樣一種悲喜交集的感情。

  詩的開頭,寫詩人昔日在江漢作客期間與故人相逢時的樂事,概括了以前的交誼。那時他們經(jīng)常歡聚痛飲,扶醉而歸。詩人寫這段往事,仿佛是試圖從甜蜜的回憶中得到慰藉,然而其結果反而引起歲月蹉跎的悲傷。頷聯(lián)一跌,直接抒發(fā)十年闊別的傷感。頸聯(lián)的出句又回到詩題,寫這次相會的“歡笑”之態(tài)。久別重逢,確有喜的一面。他們也像十年前那樣,有痛飲之事。然而這喜悅,只能說是表面的,或者說是暫時的,所以對句又將筆宕開,寫兩鬢蕭疏。十年的漂泊生涯,使得人老了。這一副衰老的形象,不言悲而悲情溢于言表,漂泊之感也就盡在不言之中。一喜一悲,筆法跌宕;一正一反,交互成文。末聯(lián)以反詰作轉(zhuǎn),以景色作結。為何不歸去,原因是“淮上有秋山”。詩人《登樓》詩云:“坐厭淮南守,秋山紅樹多!鼻锕庵械臐M山紅樹,正是詩人耽玩留戀之處。這個結尾給人留下了回味的余地。

  繪畫藝術中有所謂“密不通風,疏可走馬”之說。詩歌的表現(xiàn)同樣有疏密的問題,有些東西不是表現(xiàn)的重點,就應從略,使之疏朗;有些東西是表現(xiàn)的中心,就應詳寫,使之細密。疏密相間,詳略適宜,才能突出主體。這首詩所表現(xiàn)的是兩人十年闊別的重逢,可寫的東西很多,如果把十年的瑣事絮絮叨叨地說來,不注意疏密詳略,便分不清主次輕重,也就不成其為詩了。這就需要剪裁。詩的首聯(lián)概括了以前的交誼;頸聯(lián)和末聯(lián)抓住久別重逢的情景作為重點和主體,詳加描寫,寫出了今日的相聚、痛飲和歡笑,寫出了環(huán)境、形貌和心思,表現(xiàn)得很細密。頷聯(lián)“浮云一別后,流水十年間”,表現(xiàn)的時間最長。表現(xiàn)的空間最寬,表現(xiàn)的人事最雜。這里卻只用了十個字,便把這一切表現(xiàn)出來了。這兩句用的是流水對,自然流暢,洗練概括。別后人世滄桑,千種風情,不知從何說起,詩人只在“一別”、“十年”之前冠以“浮云”、“流水”,便表現(xiàn)出來了。意境空靈,真是“疏可走馬”!案≡啤、“流水”暗用漢代蘇武李陵河梁送別詩意。李陵《與蘇武詩三首》有“仰視浮云馳,奄忽互相逾。風波一失所,各在天一隅”,蘇武《詩四首》有“俯觀江漢流,仰視浮云翔”,其后常以“浮云”表示漂泊不定,變幻無常,以“流水”表示歲月如流,年華易逝。詩中“浮云”、“流水”不是寫實,都是虛擬的景物,借以抒發(fā)詩人的主觀感情,表現(xiàn)一別十年的感傷,由此可見詩人的剪裁功夫。

  名家點評

  《四溟詩話》:此篇多用虛字,辭達有味。

  《唐詩選脈會通評林》:周珽曰:人如浮云易散,一別十年,又若流水去無還期,二語道盡別離情緒。他如“舊國應無業(yè),他鄉(xiāng)到是歸”,其悲慨之思可想。

  《瀛奎律髓匯評》:查慎行:五六淺語,卻氣格高。紀昀:清圓可誦。無名氏(甲):大抵平淡詩非有深情者不能為,若一直平淡,竟如槁木死灰,曾何足。看颂K州三首,極有深情,所謂“看似尋常最奇崛,成如容易卻艱難”也。

  《唐詩近體》:情景婉至(“浮云”二句下)。結意佳。

  《唐詩三百首》:一氣旋折,八句如一句。

  《唐宋詩舉要》:似王、孟。

  作者簡介

  韋應物(737~792),唐代詩人。京兆長安(今陜西西安)人。少年時以三衛(wèi)郎為玄宗近侍,出入宮闈,扈從游幸。唐代宗、德宗時期,先后為洛陽丞、京兆府功曹參軍、鄂縣令、比部員外郎、滁州和江州刺史、左司郎中、蘇州刺史,故世稱韋江州、韋左司或韋蘇州。其詩以寫田園風物著名,景致優(yōu)美,感受深細,語言簡淡,清新自然而饒有生意。與王維、孟浩然、柳宗元并稱“王孟韋柳”。傳世作品有《韋蘇州集》等。

【《淮上喜會梁川故友》韋應物唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

《淮上喜會梁州故人》韋應物唐詩注釋翻譯賞析07-26

韋應物《淮上喜會梁川故友》閱讀答案01-03

韋應物《淮上喜會梁川故人》詩賞析03-27

韋應物《淮上喜會梁川故人》原文及賞析09-24

唐代詩人韋應物《淮上喜會梁川故人》原文、注釋譯文及賞析04-15

韋應物《淮上喜會梁州故人》詩賞析03-27

《淮上喜會梁州故人》 韋應物07-11

《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08