男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《聽安萬善吹篳篥歌》解釋及譯文

時間:2022-11-11 09:21:44 文婷 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《聽安萬善吹篳篥歌》解釋及譯文

  《聽安萬善吹觱篥歌》是唐代詩人李頎創(chuàng)作的詩篇,被選入《唐詩三百首》。以下是小編整理的《聽安萬善吹篳篥歌》解釋及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  《聽安萬善吹篳篥歌》

  作者:李頎

  南山截竹為 篥,此樂本自龜茲出。

  流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。

  傍鄰聞者多嘆息,遠客思鄉(xiāng)皆淚垂。

  世人解聽不解賞,長飚風中自來往。

  枯桑老柏寒颼遛,九雛鳴鳳亂啾啾。

  龍吟虎嘯一時發(fā),萬籟百泉相與秋。

  忽然更作漁陽摻,黃云蕭條白日暗。

  變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。

  歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。

  【注解】:

  1、龜茲:今新疆庫車縣。

  2、長飚:喻樂聲的急驟。

  3、漁陽摻:曲調(diào)名。

  【韻譯】:

  南山截來的竹子做成了 篥, 這種樂器本來出自西域龜茲。

  它傳入中原后曲調(diào)更為新奇, 涼州胡人安萬善為我們奏吹。

  鄰近的人聽了樂曲人人嘆息, 離家游子生起鄉(xiāng)思個個垂淚。

  世人只曉聽聲而不懂得欣賞, 它恰如那狂飆旋風獨來獨往。

  象寒風吹搖枯桑老柏沙沙響, 象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。

  象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲, 象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。

  忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽摻, 有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。

  聲調(diào)多變仿佛聽到了楊柳春, 真象宮苑繁花令人耳目一新。

  除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。

  【評析】:

  這首詩是寫聽了胡人樂師安萬善吹奏 篥,稱贊他高超的演技,同時寫 篥之聲 凄清,聞者悲涼。前六句先敘 篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為 春為秋,如鳳鳴如龍吟。末兩句寫作者身處異鄉(xiāng),時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩 在描摹音樂時,不級以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,以“黃云蔽日,” “繁花照眼”來比喻音樂的陰沉和明快,比前一首更有獨到之處。

  此詩寫詩人聽了胡人樂師安萬善吹奏觱篥,稱贊他高超的演技,同時寫觱篥之聲凄清,聞者悲涼。前六句先敘篥的來源及其聲音的凄涼;中間十句寫其聲多變,為春為秋,如鳳鳴如龍吟;末兩句寫詩人身處異鄉(xiāng),時值除夕,聞此尤感孤寂凄苦。詩在描摹音樂時,不僅以鳥獸樹木之聲作比,同時采用通感手法,寫得形象生動,富有感染力。

  作者簡介

  李頎(690-751),漢族,東川(今四川三臺)人(有爭議),唐代詩人。少年時曾寓居河南登封。開元十三年進士,做過新鄉(xiāng)縣尉的小官,詩以寫邊塞題材為主,風格豪放,慷慨悲涼,七言歌行尤具特色。

【《聽安萬善吹篳篥歌》解釋及譯文】相關(guān)文章:

《聽安萬善吹觱篥歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析04-12

《長恨歌》原文及譯文04-20

長恨歌原文及譯文10-13

弟子規(guī)全文解釋及譯文01-18

李白《赤壁歌送別》譯文及賞析10-20

李白《秋浦歌》譯文及賞析03-14

長恨歌原文以及譯文12-13

白居易《長恨歌》的原文譯文12-02

敕勒歌詩詞譯文及賞析12-05