- 飲酒其四陶淵明 推薦度:
- 《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 陶淵明《飲酒.其四》賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
飲酒陶淵明其四
陶淵明是中國文學(xué)史上的偉大詩人之一,他歸隱田園后寫出了大量歌頌自然,抒發(fā)個性,贊美勞動的詩歌,在中國田園詩派中占有重要一席地位。下面和小編一起來看看吧!
飲酒陶淵明其四
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。
因值孤生松,斂翮遙來歸。
勁風(fēng)無榮木,此蔭獨不衰。
托身已得所,千載不相違。
作品賞析
其四(1)
棲棲失群鳥,日暮猶獨飛(2)。
徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲(3)。
厲響思清遠(yuǎn),去來何依依(4)。
因值孤生松,斂翩遙來歸(5)。
勁風(fēng)無榮木,此蔭獨不衰(6)。
托身已得所,千載不相違(7)。
〔注釋〕
(1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生
松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。
(2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。
(3)定止:固定的`棲息處。止:居留。
(4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。
厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
(5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
(6)勁風(fēng):指強勁的寒風(fēng)。
(7)已:既。違:違棄,分離。
[譯文]
棲遑焦慮失群鳥,
日暮依然獨自飛。
徘徊猶豫無定巢,
夜夜哀鳴聲漸悲。
長鳴思慕清遠(yuǎn)境,
飛去飛來情戀依。
因遇孤獨一青松,
收起翅膀來依歸。
寒風(fēng)強勁樹木調(diào),
繁茂青松獨不衰。
既然得此寄身處,
永遠(yuǎn)相依不違棄。
【飲酒陶淵明其四】相關(guān)文章:
飲酒其四陶淵明08-04
陶淵明《飲酒.其四》賞析03-21
《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析04-12
飲酒陶淵明08-11
飲酒全文陶淵明11-24
《飲酒》陶淵明全文04-12
陶淵明的《飲酒》全文04-02
陶淵明的飲酒詩10-13
飲酒陶淵明拼音11-24
陶淵明飲酒的體裁04-16