- 相關(guān)推薦
格林童話故事第133篇:六個仆人The six servants
仆人是一種職業(yè),工作內(nèi)容為一個人被雇用來提供專業(yè)的居家照顧與服務(wù)。為了便于就近照顧雇主,相當程度的仆人會與其雇主住在一處或鄰近地方。下面是《六個仆人》的格林童話故事,歡迎大家閱讀!
古時候,有一位女王,是一個巫婆,可她的女兒卻是世界上最美麗的姑娘。老太婆總想著坑害人,每當來了一個求婚者,她總說誰要想娶她女兒,必須先解一道難題,解不出就要他的性命。許多人迷戀姑娘的美貌,壯著膽子來求婚,卻完不成老太婆交給的任務(wù),結(jié)果呢,只得跪在地上,被毫不留情地砍去了頭。
有一位王子,聽人說這位公主美貌絕倫,便對自己的父親講:"懇請你讓我去吧,我要向她求婚。"
"休想!休想!"國王回答說,"你去了,就等于是找死啊!"
誰知,王子因此一病不起,整整躺了七年,最后奄奄一息,沒有哪個醫(yī)生能治好他。
父親眼看著他病入膏肓,才哀傷地對他說:"那你就去碰碰運氣好啦。我已經(jīng)束手無策了。"
兒子一聽,從病床上一躍而起,健康恢復了,高高興興地上了路。
他騎馬越過一片荒野,看見前邊地上似乎有一大堆干草,于是就走了過去,發(fā)現(xiàn)原來是一個肥胖的家伙仰臥在地上。
這個肥胖的家伙看見王子走了過來,就站起來說:"您要是需要傭人,就請雇我吧!"
王子問他:"我要你這樣一個笨手笨腳的人干什么?""噢,"胖子說,"這還不算什么,我要是好好鼓鼓氣,還會比現(xiàn)在胖上三千倍吶!"
"要是這樣,"王子說,"跟我走吧,也許你能幫得上忙。"
說完,王子走了,胖子跟在后面。走了一會兒,他看見草地上躺著另一個人,把耳朵緊貼在地上。
王子問:"你在干什么?"
"我在聽啊。"那人回答說。
"你這樣專心致志地在聽什么?"
"我在聽世界上正發(fā)生著的事情。我的耳朵特別靈,什么也休想逃得過我,我甚至連草在生長都能聽得見。""那么請告訴我,"王子說,"在王宮里,就是女兒很漂亮的那個女王的宮殿,你聽見什么了?告訴我好嗎?"
"我聽見磨寶劍的聲音,一個求婚者就要被斬首啦。"
王子說:"我用得著你,跟我走吧。"
于是三個人繼續(xù)前進。
走了一會兒,遠遠地看見地上橫著一雙腳,卻怎么也望不到身體的其余部分。他們走啊走,走了好長一段路,才看見身子和腦袋。
"天哪!"王子驚嘆道,"你的個頭真夠可以的啦!""沒錯,"高個子回答道,"要是我好好伸開四肢,我還會長三千倍吶,比地球上最高的山還高!要是您愿意雇用我的話,我很樂意為您效勞,。"
"那么,就跟我走吧,"王子說,"我用得著你。"
接著,他們繼續(xù)往前走,看見一個人坐在路邊上,用布扎住了眼睛。王子問他眼睛是不是有毛病,不能見亮光。"沒有,"那人回答說,"我的目光太厲害了,所以我不能取下罩布,否則我眼睛望著什么,什么就會裂得粉碎。要是這本事對您有什么用,就把我?guī)习伞?quot;
"走吧,"王子說,"我用得著你。"
他們繼續(xù)前進,又看見一個人躺在陽光下,卻渾身顫抖,像是凍壞了似的,四肢抖個不停。
"這么大的太陽,你怎么還發(fā)抖呀?"王子問。"唉,"那人回答說,"天生我的體質(zhì)就跟別人的不一樣。天越熱,我越冷,就越抖得厲害。天冷了,我就熱得受不了。坐在冰上,我準會熱得受不了;可坐在火爐里面呢,我又冷得受不了。"
"你真是個怪人,"王子說,"要是你樂意為我效力,就起來吧。"
他們又上了路,忽然見到一個脖子長得長長的人,正站在那兒伸著脖子四處張望,他的脖子長得能看到山的那一邊。
王子問:"你這么起勁兒地在望什么?"
那人回答說:"我的目光特別銳利,可以看清所有森林原野,深谷高山,可以看到整個世界。"
王子于是說:"跟我走吧,我正好缺你這樣一個奇才哩。"
不久,王子便領(lǐng)著自己六個非同尋常的仆人,來到了老女巫生活的城市。他沒有自我介紹,只是告訴女王說,她要是肯把美麗的女兒嫁給他,他就會完成交給他的任何事情。
老巫婆很高興,又有一個又帥又英勇的小伙子落進她的圈套了,便說:"我要給你出三個難題,你全解決了,我就把我的女兒許配給你。"
"第一個是什么?"王子問。
"我有一枚戒指掉在紅海里了,你去幫我取回來吧。"
王子回去后,就對那幾個仆人說:"第一件事很困難。必須從紅海中撈回一只戒指來,怎么完成呢?"
這時候,那個目光銳利的仆人說:"讓我來看一看它掉在哪兒了。"說著便向紅海深處望去,說戒指掛在一塊尖尖的礁石上了。
那個又高又瘦的人說:"只要你看得見,我就能輕而易舉地把它撈上來。"
"要是就這么點事兒,我來。"大胖子嚷嚷著說。他趴下身子,把嘴湊近海水。只見海浪就像跌落深澗似地涌進他嘴里,一會兒他就把大海喝干了。高個子微微彎下腰,用一只手拾起了戒指。王子拿到了戒指,非常高興,把它呈給了老巫婆。老婆子很驚訝,說:"不錯,是原來那只,算你幸運,解決了第一個難題,可馬上還有第二個。你瞧我宮前的草地上,那兒放牧著三百頭肥牛,你得連皮帶毛,連骨帶角把它們通通吃掉;還有在下邊地窖里存放著三百桶酒,你也得喝光它們。要是有一根牛毛和一小滴酒剩下來,我就要你的命!""我不可以請些客人嗎?"王子問,"沒人陪著,吃喝無味啊。"老婆子冷笑一聲,回答說:"我準你請一個客人,讓你有個伴,可多了不行。"
王子回到他的仆人那兒,對大胖子說:"今天你做我的客人,好好飽餐一頓。"胖子于是放大肚皮,吃掉了三百頭肥牛,一根毫毛也沒剩下,吃完后問早餐是否就這么點兒東西。那酒呢,他干脆抱著桶喝,根本用不著酒杯什么的,并且連最后一滴也用指甲刮起來吮干凈了。吃完后,王子去見老巫婆,對她講,第二個難題也已解決。巫婆大吃一驚,說:"從來還沒誰做到這一步哩。不過還剩一個難題,"她心里嘀咕,"你逃不出我的手心,一定保不住你的腦袋!"她接著說,"今天晚上,我把我女兒領(lǐng)到你房里,你要用胳臂摟住她。你倆這么坐在一塊兒,當心可別睡著啦!打十二點時我來察看,那會兒要是她已不在你的懷抱里,你就完了。"王子想:"這事兒容易,我把眼睛睜得大大的就行。"盡管如此,他仍舊叫來仆人,告訴他們老太婆講了什么,并且說:"誰知道這后邊搗的什么鬼呢!小心總是好的,你們要守著,別讓那姑娘再出我的房間。"夜晚到了,老婆子果然領(lǐng)來自己女兒,把她送到王子懷抱里。接著,高個子卷曲起身子,把他倆團團圍住;大胖子朝門口一站,叫任何活人別想再擠進來。他倆就這么坐著,姑娘不說一句話。這時月光透過窗戶照著她的臉龐,讓王子看清了她那仙子一般的美貌。他無所事事地一直望著她,心中充滿了愛慕和喜悅。這樣望著望著,他的眼睛慢慢疲倦起來了?斓绞稽c的時候,老婆子突然施出魔法,讓他們?nèi)妓,就在這一瞬間,姑娘逃了出去。
他們一直沉睡到十二點差一刻,這時魔法失去效力,他們又全醒過來了。"呵,真糟糕!真倒霉!"王子叫道,"這下我完啦!"忠心的仆人們開始抱怨,那耳朵特靈的一位卻說:"別吵,我想聽聽。"他傾聽了一會兒,然后講:"公主坐在一個離這兒三百小時路程的巖洞里,正為自己的不幸哭泣呢。只有你一個人能幫助她,高個子。你只要伸直腿,幾步就到了那兒。""好,"高個子回答,"只是目光異常厲害的老兄得一塊兒去,好使巖石崩開。"說著,高個子背起那個帶著眼罩的人,一翻掌之間就到了被施過魔法的巖洞前。高個子幫伙伴解下了遮眼布,這位只用目光一掃,山巖便崩裂成了無數(shù)小塊。高個子抱起姑娘,一眨眼送回了王子房里,隨后以同樣的速度把他的伙伴也接了回來。不等鐘敲十二點,大伙兒又像先前一樣坐好了,個個精神振作,情緒高昂。鐘敲十二點時,老巫婆偷偷來了,她面帶譏諷,好像想說:"這下他可是我的啦!"一心以為她女兒已坐在三百小時路程之外的巖洞中?僧斔匆娕畠喝匀粨г谕踝討牙飼r,才嚇壞了,說:"這是一個比我能耐更大的人呵!"她再沒什么可挑剔,只得把女兒許配給了王子。臨了她還咬著女兒的耳朵說:"你不能按自己心愿挑選一位丈夫,必須受一個普通老百姓支配,真丟人!"
這一來,姑娘驕傲的心中充滿了怨恨,想方設(shè)法要報復。第二天早上,她叫人用車運來三百擔柴,對王子說,母親的三個難題雖然解決了,但要她做他妻子,還得先有一個人自愿坐在大柴堆中,忍受烈火的焚燒。她心想,他的仆人沒誰為了他愿意被燒死。他在愛情的驅(qū)使下,會自己坐在柴堆里去,這樣她不就自由了嗎?誰知仆人們卻說:"我們?nèi)汲鲞^點力了,只有這位怕冷的老兄還什么沒干,現(xiàn)在該看他的啦!"說著便把他抬到了柴堆上,點著了火。大火熊熊燃燒,燒了整整三天,才燒光所有的柴,火漸漸熄滅了。這時卻見在灰燼中間,那老兄站在那兒,凍得深身哆嗦得像白楊樹葉兒一樣,嘴里還說什么:"我一輩子也沒忍受過這樣的嚴寒,再延長一會兒,不凍硬我才怪!"
再沒什么辦法了,美麗的姑娘只好接受陌生青年做丈夫?稍谒麄兂塑嚾ソ烫脮r,老婆子說:"我受不了這種羞辱!"于是派她的軍隊去追趕,下令見人都殺掉,一定要搶回她的女兒來。誰料聽覺靈敏的仆人豎起耳朵,聽見了她在背后說的話。"咱們怎么辦?"他問大胖子。大胖子自有辦法,他只是往車后吐了一兩口口水,他喝下去的大海的一部分便吐出來了,變成了一片大湖,老巫婆的軍隊全部困在湖中,作了淹死鬼。巫婆聽見報告,又派來鐵甲騎兵。然而耳朵靈敏的仆人聽見他們身上盔甲的撞擊聲,立刻解下他那個伙計的遮眼布。這位呢只是狠狠瞪了敵人兩眼,他們的鐵盔鐵甲都像玻璃一般粉碎了。王子一行這下才不受干擾地往前走去。等兩位新人在教堂里舉行了結(jié)婚儀式,六個仆人便向他告別說:"您的心愿已得到滿足,不再需要我們。我們打算繼續(xù)漫游,碰一碰自己的運氣。"
在離王子的宮殿半小時路程的地方,有一座村子,村外正好有個牧人在放一群豬。到了村中,新郎便對新娘說:"你真知道我是誰嗎?我不是什么王子,而是一個牧豬人。那兒放豬那位是我父親,咱倆也必須干這個,必須當他的幫手。"隨后,他帶她住進旅店,并悄悄吩咐店主,在夜里拿走他們王室的華麗衣服。第二天早上公主醒來,不再有衣服穿。這當兒老板娘送來一件舊長袍和幾雙舊羊毛襪,還做出一付慷慨施舍的樣子,說:"不是看在你男人份上,我才不給你吶!"這一來,她真相信丈夫是個牧豬人了,只好和他一起放牧豬群,心里想:"我以前太傲慢自大,真是活該!"這樣過了八天,她再也受不了啦,因為雙腳已經(jīng)磨傷。這時走來幾個人,問她知不知道她丈夫是誰。"知道,"她回答,"他是個豬倌唄,剛剛出門做帶子絲線的小買賣去了。"那幾個人卻講:"跟我走吧,我們領(lǐng)你見他去。"說罷帶她進了王宮。她一跨進大廳,便見她的丈夫渾身華服地出現(xiàn)在面前,她卻沒認出來,直到他摟住她,吻她,對她說:"我為你受了許多苦,所以也讓你體會體會苦的滋味。"這時候,才舉行了隆重的婚禮。那位講這個童話的先生,自稱也是婚禮的佳賓。
六個仆人英文版:
The six servants
In former times there lived an aged Queen who was a sorceress, and her daughter was the most beautiful maiden under the sun. The old woman, however, had no other thought than how to lure mankind to destruction, and when a wooer appeared, she said that whosoever wished to have her daughter, must first perform a task, or die. Many had been dazzled by the daughter's beauty, and had actually risked this, but they never could accomplish what the old woman enjoined them to do, and then no mercy was shown; they had to kneel down, and their heads were struck off. A certain King's son who had also heard of the maiden's beauty, said to his father, "Let me go there, I want to demand her in marriage." - "Never," answered the King; "if you were to go, it would be going to your death." On this the son lay down and was sick unto death, and for seven years he lay there, and no physician could heal him. When the father perceived that all hope was over, with a heavy heart he said to him, "Go thither, and try your luck, for I know no other means of curing you." When the son heard that, he rose from his bed and was well again, and joyfully set out on his way.
And it came to pass that as he was riding across a heath, he saw from afar something like a great heap of hay lying on the ground, and when he drew nearer, he could see that it was the stomach of a man, who had laid himself down there, but the stomach looked like a small mountain. When the fat man saw the traveller, he stood up and said, "If you are in need of any one, take me into your service." The prince answered, "What can I do with such a great big man?" - "Oh," said the Stout One, "this is nothing, when I stretch myself out well, I am three thousand times fatter." - "If that's the case," said the prince, "I can make use of thee, come with me." So the Stout One followed the prince, and after a while they found another man who was lying on the ground with his ear laid to the turf. "What art thou doing there?" asked the King's son. "I am listening," replied the man. "What art thou listening to so attentively?" - "I am listening to what is just going on in the world, for nothing escapes my ears; I even hear the grass growing." - "Tell me," said the prince, "what thou hearest at the court of the old Queen who has the beautiful daughter." Then he answered, "I hear the whizzing of the sword that is striking off a wooer's head." The King's son said, "I can make use of thee, come with me." They went onwards, and then saw a pair of feet lying and part of a pair of legs, but could not see the rest of the body. When they had walked on for a great distance, they came to the body, and at last to the head also. "Why," said the prince, "what a tall rascal thou art!" - "Oh," replied the Tall One, "that is nothing at all yet; when I really stretch out my limbs, I am three thousand times as tall, and taller than the highest mountain on earth. I will gladly enter your service, if you will take me." - "Come with me," said the prince, "I can make use of thee." They went onwards and found a man sitting by the road who had bound up his eyes. The prince said to him, "Hast thou weak eyes, that thou canst not look at the light?" - "No," replied the man, "but I must not remove the bandage, for whatsoever I look at with my eyes, splits to pieces, my glance is so powerful. If you can use that, I shall be glad to serve you." - "Come with me," replied the King's son, "I can make use of thee." They journeyed onwards and found a man who was lying in the hot sunshine, trembling and shivering all over his body, so that not a limb was still. "How canst thou shiver when the sun is shining so warm?" said the King's son. "Alack," replied the man, "I am of quite a different nature. The hotter it is, the colder I am, and the frost pierces through all my bones; and the colder it is, the hotter I am. In the midst of ice, I cannot endure the heat, nor in the midst of fire, the cold." - "Thou art a strange fellow," said the prince, "but if thou wilt enter my service, follow me." They travelled onwards, and saw a man standing who made a long neck and looked about him, and could see over all the mountains. "What art thou looking at so eagerly?" said the King's son. The man replied, "I have such sharp eyes that I can see into every forest and field, and hill and valley, all over the world." The prince said, "Come with me if thou wilt, for I am still in want of such an one."
And now the King's son and his six servants came to the town where the aged Queen dwelt. He did not tell her who he was, but said, "If you will give me your beautiful daughter, I will perform any task you set me." The sorceress was delighted to get such a handsome youth as this into her net, and said, "I will set thee three tasks, and if thou art able to perform them all, thou shalt be husband and master of my daughter." - "What is the first to be?" - "Thou shalt fetch me my ring which I have dropped into the Red Sea." So the King's son went home to his servants and said, "The first task is not easy. A ring is to be got out of the Red Sea. Come, find some way of doing it." Then the man with the sharp sight said, "I will see where it is lying," and looked down into the water and said, "It is sticking there, on a pointed stone." The Tall One carried them thither, and said, "I would soon get it out, if I could only see it." - "Oh, is that all!" cried the Stout One, and lay down and put his mouth to the water, on which all the waves fell into it just as if it had been a whirlpool, and he drank up the whole sea till it was as dry as a meadow. The Tall One stooped down a little, and brought out the ring with his hand. Then the King's son rejoiced when he had the ring, and took it to the old Queen. She was astonished, and said, "Yes, it is the right ring. Thou hast safely performed the first task, but now comes the second. Dost thou see the meadow in front of my palace? Three hundred fat oxen are feeding there, and these must thou eat, skin, hair, bones, horns and all, and down below in my cellar lie three hundred casks of wine, and these thou must drink up as well, and if one hair of the oxen, or one little drop of the wine is left, thy life will be forfeited to me." - "May I invite no guests to this repast?" inquired the prince, "no dinner is good without some company." The old woman laughed maliciously, and replied, "Thou mayst invite one for the sake of companionship, but no more."
The King's son went to his servants and said to the Stout One, "Thou shalt be my guest to-day, and shalt eat thy fill." Hereupon the Stout One stretched himself out and ate the three hundred oxen without leaving one single hair, and then he asked if he was to have nothing but his breakfast. He drank the wine straight from the casks without feeling any need of a glass, and he licked the last drop from his finger-nails. When the meal was over, the prince went to the old woman, and told her that the second task also was performed. She wondered at this and said, "No one has ever done so much before, but one task still remains," and she thought to herself, "Thou shalt not escape me, and wilt not keep thy head on thy shoulders! This night," said she, "I will bring my daughter to thee in thy chamber, and thou shalt put thine arms round her, but when you are sitting there together, beware of falling asleep. When twelve o'clock is striking, I will come, and if she is then no longer in thine arms, thou art lost." The prince thought, "The task is easy, I will most certainly keep my eyes open." Nevertheless he called his servants, told them what the old woman had said, and remarked, "Who knows what treachery lurks behind this? Foresight is a good thing keep watch, and take care that the maiden does not go out of my room again." When night fell, the old woman came with her daughter, and gave her into the princes's arms, and then the Tall One wound himself round the two in a circle, and the Stout One placed himself by the door, so that no living creature could enter. There the two sat, and the maiden spake never a word, but the moon shone through the window on her face, and the prince could behold her wondrous beauty. He did nothing but gaze at her, and was filled with love and happiness, and his eyes never felt weary. This lasted until eleven o'clock, when the old woman cast such a spell over all of them that they fell asleep, and at the self-same moment the maiden was carried away.
Then they all slept soundly until a quarter to twelve, when the magic lost its power, and all awoke again. "Oh, misery and misfortune!" cried the prince, "now I am lost!" The faithful servants also began to lament, but the Listener said, "Be quiet, I want to listen." Then he listened for an instant and said, "She is on a rock, three hundred leagues from hence, bewailing her fate. Thou alone, Tall One, canst help her; if thou wilt stand up, thou wilt be there in a couple of steps."
"Yes," answered the Tall One, "but the one with the sharp eyes must go with me, that we may destroy the rock." Then the Tall One took the one with bandaged eyes on his back, and in the twinkling of an eye they were on the enchanted rock. The Tall One immediately took the bandage from the other's eyes, and he did but look round, and the rock shivered into a thousand pieces. Then the Tall One took the maiden in his arms, carried her back in a second, then fetched his companion with the same rapidity, and before it struck twelve they were all sitting as they had sat before, quite merrily and happily. When twelve struck, the aged sorceress came stealing in with a malicious face, which seemed to say, "Now he is mine!" for she believed that her daughter was on the rock three hundred leagues off." But when she saw her in the prince's arms, she was alarmed, and said, "Here is one who knows more than I do!" She dared not make any opposition, and was forced to give him her daughter. But she whispered in her ear, "It is a disgrace to thee to have to obey common people, and that thou art not allowed to choose a husband to thine own liking."
On this the proud heart of the maiden was filled with anger, and she meditated revenge. Next morning she caused three hundred great bundles of wood to be got together, and said to the prince that though the three tasks were performed, she would still not be his wife until some one was ready to seat himself in the midst of the wood, and bear the fire. She thought that none of his servants would let themselves be burnt for him, and that out of love for her, he himself would place himself upon it, and then she would be free. But the servants said, "Every one of us has done something except the Frosty One, he must set to work," and they put him in the middle of the pile, and set fire to it. Then the fire began to burn, and burnt for three days until all the wood was consumed, and when the flames had burnt out, the Frosty One was standing amid the ashes, trembling like an aspen leaf, and saying, "I never felt such a frost during the whole course of my life; if it had lasted much longer, I should have been benumbed!"
As no other pretext was to be found, the beautiful maiden was now forced to take the unknown youth as a husband. But when they drove away to church, the old woman said, "I cannot endure the disgrace," and sent her warriors after them with orders to cut down all who opposed them, and bring back her daughter. But the Listener had sharpened his ears, and heard the secret discourse of the old woman. "What shall we do?" said he to the Stout One. But he knew what to do, and spat out once or twice behind the carriage some of the sea-water which he had drunk, and a great sea arose in which the warriors were caught and drowned. When the sorceress perceived that, she sent her mailed knights; but the Listener heard the rattling of their armour, and undid the bandage from one eye of Sharp-eyes, who looked for a while rather fixedly at the enemy's troops, on which they all sprang to pieces like glass. Then the youth and the maiden went on their way undisturbed, and when the two had been blessed in church, the six servants took leave, and said to their master, "Your wishes are now satisfied, you need us no longer, we will go our way and seek our fortunes."
Half a league from the palace of the prince's father was a village near which a swineherd tended his herd, and when they came thither the prince said to his wife, "Do you know who I really am? I am no prince, but a herder of swine, and the man who is there with that herd, is my father. We two shall have to set to work also, and help him." Then he alighted with her at the inn, and secretly told the innkeepers to take away her royal apparel during the night. So when she awoke in the morning, she had nothing to put on, and the innkeeper's wife gave her an old gown and a pair of worsted stockings, and at the same time seemed to consider it a great present, and said, "If it were not for the sake of your husband I should have given you nothing at all!" Then the princess believed that he really was a swineherd, and tended the herd with him, and thought to herself, "I have deserved this for my haughtiness and pride." This lasted for a week, and then she could endure it no longer, for she had sores on her feet. And now came a couple of people who asked if she knew who her husband was. "Yes," she answered, "he is a swineherd, and has just gone out with cords and ropes to try to drive a little bargain." But they said, "Just come with us, and we will take you to him," and they took her up to the palace, and when she entered the hall, there stood her husband in kingly raiment. But she did not recognize him until he took her in his arms, kissed her, and said, "I suffered much for thee and now thou, too, hast had to suffer for me." And then the wedding was celebrated, and he who has told you all this, wishes that he, too, had been present at it.
【格林童話故事第:六個仆人The six servants】相關(guān)文章:
格林童話《六個仆人》01-11
經(jīng)典童話故事《六個仆人》10-25
格林童話故事第70篇:六個人走遍天下Six soldiers of fortune04-07
格林童話故事第186篇:鼓手The drummer04-08
格林童話故事第88篇:牧鵝姑娘11-17