- 相關(guān)推薦
王維《山中·荊溪白石出》翻譯賞析
《山中·荊溪白石出》作者為唐朝文學(xué)家王維。其古詩(shī)全文如下:
荊溪白石出,天寒紅葉稀。
山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。
【前言】
《山中》是唐代詩(shī)人王維所寫的一首五言絕句。詩(shī)人描繪了初冬時(shí)節(jié)的山中景色,由滿是白石的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調(diào)。表達(dá)了詩(shī)人悲己思鄉(xiāng)之情。
【注釋】
荊溪:即長(zhǎng)水,又稱荊谷水,源出陜西藍(lán)田縣西北,西北流,經(jīng)長(zhǎng)安縣東南入灞水。參見《水經(jīng)注·渭水》《長(zhǎng)安志》卷一六。
元:原,本來(lái)。
空翠:指山間嵐氣。
【翻譯】
荊溪水流量一天比一天少,河床上露出了白色的石頭,天氣慢慢地變涼了,枝頭的紅葉漸漸稀少。彎曲的山路上原來(lái)沒(méi)有下雨,可這濃濃的青松翠柏中煙霧迷蒙,水氣很重,似欲流欲滴,才沾濕了行人的衣裳。
【賞析】
此詩(shī)描寫詩(shī)人山行時(shí)初冬時(shí)節(jié)的山中景色,清淺的溪水,冷肅的秋意,水底粼粼可見的白石,山中逐漸凋零的紅葉,再配以山嵐翠色為背景,互相映襯,構(gòu)成一幅遠(yuǎn)近有致、色彩鮮麗、富于實(shí)感的水彩畫,寂靜中見幽趣,清寒中有美感。
首句寫山中溪水。荊溪,本名長(zhǎng)水,又稱浐水,源出陜西藍(lán)田縣西南秦嶺山中,北流至長(zhǎng)安東北入灞水。這里寫的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細(xì)流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽到它潺潺流淌的聲音。
次句寫山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹,本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對(duì)王維這樣一位對(duì)大自然的色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這里那里點(diǎn)綴著的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì)引起詩(shī)人對(duì)剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對(duì)美好事物的珍重和流連。
前兩句所描繪的是山中景色的某一兩個(gè)局部,后兩句所展示的卻是它的全貌。盡管冬令天寒,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不像有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì)“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水分,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿了翠色的分子,人行空翠之中,就像被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤(rùn),而微微感覺(jué)到一種細(xì)雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺(jué)、觸覺(jué)、感覺(jué)的復(fù)雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感!翱铡弊趾汀皾瘛弊值拿,也就在這種心靈上的快感中統(tǒng)一起來(lái)了。
張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣。”“沾衣”是實(shí)寫,展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維《山中》的“濕衣”卻是幻覺(jué)和錯(cuò)覺(jué),抒寫了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫山中景物,同樣寫到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠(yuǎn)不會(huì)重復(fù)的。
這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調(diào)。和作者某些專寫靜謐境界而不免帶有清冷虛無(wú)色彩的小詩(shī)比較,《山中》所流露的感情與美學(xué)趣味。
【王維《山中·荊溪白石出》翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《白石灘》翻譯賞析09-27
王維的《白石灘》賞析11-15
王維《山中》全詩(shī)翻譯賞析08-27
《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12
王維《白石灘》鑒賞及賞析11-07
山中 王維賞析08-05
王維《山中與裴秀才迪書》翻譯及賞析08-29
王維《山中送別》原文賞析及翻譯注釋09-18
王維《山中》詩(shī)歌賞析08-05
王維《山中》原文賞析09-18