男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

王維《奉寄韋太守陟》唐詩譯文及賞析

時(shí)間:2024-08-23 09:01:47 王維 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王維《奉寄韋太守陟》唐詩譯文及賞析

  《奉寄韋太守陟》

王維《奉寄韋太守陟》唐詩譯文及賞析

  唐代:王維

  荒城自蕭索,萬里山河空。

  天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。

  寒塘映衰草,高館落疏桐。

  臨此歲方晏,顧景詠悲翁。

  故人不可見,寂寞平陵東。

  《奉寄韋太守陟》譯文

  荒涼的古城蕭條冷落,極目遠(yuǎn)望,萬里山河一片空曠寂寥。

  秋天,天高云淡,高遠(yuǎn)空曠,不時(shí)傳來幾聲南歸鴻雁的哀鳴。

  散發(fā)著涼氣的池塘里倒映著枯敗的雜草,高大的館舍坐落在稀疏的梧桐樹中。

  正當(dāng)這一年將盡的時(shí)節(jié),只能自古其影高詠一曲《思悲翁》。

  老朋友已經(jīng)難以見到了,只能寂寞地獨(dú)處平陵之東。

  《奉寄韋太守陟》注釋

  奉:敬詞。太守:一郡的行政長官。韋太守陟:即韋陟,王維的好友,兩人多相唱和之詩。

  荒城:荒涼的古城。唐杜甫《謁先主廟》詩:“絕域歸舟遠(yuǎn),荒城系馬頻。”蕭索:蕭條冷落;凄涼。

  迥(jiǒng):遠(yuǎn)。

  嘹唳(lì):形容聲音響亮凄清。

  歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。

  寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高館:高大的館舍。疏桐:梧桐樹間因?yàn)橄∈瓒湎碌陌唏g的影子。

  歲方晏:一年將盡的時(shí)候。晏:晚。

  顧景(yǐng):即顧影。自顧其影。有自矜、自負(fù)之意。悲翁:古曲名。

  故人:舊交;老友。

  平陵:一作“平林”,地名,在襄陽之西。此指韋陟任職之地。

  《奉寄韋太守陟》賞析

  此詩描繪了邊塞孤城衰敗、蕭條的景象,抒發(fā)了詩人無限的惆悵、悲涼之感,同時(shí)也表達(dá)了詩人對(duì)好友的思念之情。

  “荒城自蕭索,萬里山河空!遍_門見山,直接描寫邊塞孤城的蕭條衰敗。一座非;臎,被人荒廢的池城,隨著歲月的侵蝕,更添了些歲月斑駁的痕跡,越發(fā)地衰敗,荒涼。極目望去,萬里河山只一片空曠寂寥,這空不只是空間的空虛,也是回首后,戍守邊疆,保家衛(wèi)國之事業(yè)付諸東流的空。這一聯(lián)中,一“自”一“空”,如神來之筆,畫龍點(diǎn)睛。自,表現(xiàn)了城池荒廢,自身自滅,無人管轄的悲涼;蛟S當(dāng)年無數(shù)英雄為戍守家園在此叱咤風(fēng)云,而如今,那雄偉壯闊已消失殆盡,只雜草叢生,一片衰颯?,亦是沉重的悲涼,這廣闊的邊城曾經(jīng)何等的壯闊,何等地雄偉,如今,“浪花淘盡英雄”,英雄事業(yè)轉(zhuǎn)頭空。無盡的蒼涼,無盡的悲壯,盡在這“自”與“空”中。后來杜甫《蜀相》詩頷聯(lián)“映階碧草自春色,隔葉黃鸝空好音”也用了“自”與“空”,應(yīng)為受此詩啟發(fā)。

  “天高秋日迥,嘹唳聞歸鴻。”落筆于高空。秋氣肅殺,高遠(yuǎn)闊大的邊城景象,只孤城一座,“天高秋日迥”,是古老的蒼涼。滿目瘡痍,抑制不住滿心悲愁。忽城外幾點(diǎn)孤雁,凄厲的鳴叫傳入耳際,那是尋找同伴的哀鳴,是跋涉在故鄉(xiāng)途中悲苦的呼叫,撕心裂肺,揪人心腸。鴻雁尤可展翅飛翔,而自身呢,便怕要陷身此荒涼之地了,不禁自問何時(shí)能歸鄉(xiāng)。內(nèi)心的愁緒與陰影不禁又增添了一層。

  “寒塘映衰草,高館落疏桐!痹娙藦纳磉叺募(xì)節(jié)著眼。城池的荒廢,秋日的高迥,欲躲避了這滿眼的肅殺的景象,可眼前池塘凜冽的水,岸邊衰敗的草,驛館外稀疏枯干的梧桐,處處如此,又能夠向何處逃呢。而現(xiàn)在恰是年終之際,歸鄉(xiāng)也不得,既然躲不過,那就直面這肅殺之景,高詠一曲《思悲翁》。古人杜康以解憂,今詩人詠歌以遣懷。孰不知,“擬把疏狂圖一醉,對(duì)酒當(dāng)歌,強(qiáng)樂還無味!

  “臨此歲方晏,顧景詠悲翁!痹娙斯首鲃倧(qiáng),似勉強(qiáng)還能控制住內(nèi)心無限的惆悵、悲涼。

  “故人不可見,寂寞平陵東!焙瞿罴白约涸谶@偏遠(yuǎn)的邊塞荒城上,竟無一好友相伴,一時(shí)所有的情感如開閘之水,奔涌洶涌出來,再也難以控制了。全詩至此,戛然而止,但那難以遣懷的悲愁,卻久久不散。

  縱觀全詩,首句概寫,第二聯(lián)亦從大處落筆,而第三聯(lián)則從身邊細(xì)節(jié)入手,由遠(yuǎn)及近,層層遞進(jìn)。且精煉簡(jiǎn)潔地描繪出邊塞荒涼之景,借悲景訴悲情。至結(jié)尾兩聯(lián),則環(huán)顧自身,直抒胸臆,情感的深度再往推一層。全詩從大處落筆,由遠(yuǎn)及近,層層遞進(jìn),語言精煉簡(jiǎn)潔,借悲景訴悲情,最后直抒胸臆,讀來蕩氣回腸。

  《奉寄韋太守陟》創(chuàng)作背景

  公元743年(唐玄宗天寶二年),韋陟被李林甫所排擠,由吏部侍郎出為襄陽太守。王維寫了這首詩寄贈(zèng)韋陟,對(duì)他的遭遇表示同情。

  《奉寄韋太守陟》作者介紹

  王維(701年-761年,一說699年—761年),字摩詰,漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩人,有“詩佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂丞。王維是盛唐詩人的代表,今存詩400余首,重要詩作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來。王維詩書畫都很有名,多才多藝,音樂也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

【王維《奉寄韋太守陟》唐詩譯文及賞析】相關(guān)文章:

奉寄韋太守陟_王維的詩原文賞析及翻譯10-22

奉寄韋太守陟古詩文試題06-19

王維唐詩《送別》譯文、賞析09-28

韋莊《憶昔》唐詩譯文及賞析10-12

王維《竹里館》唐詩譯文及賞析06-26

《寄全椒山中道士》唐詩譯文及賞析06-06

王維《山中》譯文及賞析09-13

王維送別譯文及賞析11-18

王維《奉和圣制從蓬萊向興慶閣道》譯文及賞析08-11

王維《息夫人》譯文及賞析07-11