男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》 鑒賞

時(shí)間:2020-09-06 15:14:24 韋應(yīng)物 我要投稿

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》 鑒賞

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品,全詩借景抒情,寓情于景,詩人聯(lián)想到世事的難測,寫得很有情致,也吐露了自己被罷官以后的心情。

  初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書

  作者:韋應(yīng)物

  凄凄去親愛,泛泛入煙霧。

  歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。

  今朝此為別,何處還相遇。

  世事波上舟,沿洄安得住。

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》鑒賞

  《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》是唐代詩人韋應(yīng)物的作品。此詩由送友啟程到舟行江上,聯(lián)想到世事的難測,寫得很有情致,也吐露了詩人被罷官以后的心情。開頭兩句寫別離之“初發(fā)”。三、四句寫友人乘舟歸去。五、六句寫期望重逢。最后兩句以舟行不定,喻世事之順逆翻復(fù),難以自主。全詩借景抒情,寓情于景,表面看似平淡,內(nèi)蘊(yùn)卻是含蓄深厚,于景象描寫中揭示出人生哲理。

  這是離別時(shí)寫給好友抒發(fā)離情的一首詩。詩人與元大的感情很深,他在還能望見廣陵城外的`樹和還能聽到寺廟鐘聲的時(shí)候,就想起要寫詩寄給元大了。

  此詩前四句寫離情。“凄凄去親愛”,詩人與朋友分離,感到很悲傷。詩中以“親愛”二字相稱,可見彼此友誼很深,一旦分別,自然依依不舍。但船終于啟行了,一會便飄蕩在迷茫的煙霧之中,友人的身影雖已消失,詩人還不停地回望廣陵城。正在這時(shí),詩人忽然聽到廣陵寺廟里的鐘聲,從朦朧的煙樹中隱隱傳來,他的心情更覺難過。

  此詩“歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹”十個(gè)字非常著名。詩人和元大分手,心情很悲傷?墒谴K于開行了。船兒飄蕩在煙霧之中,他還不住回頭看著廣陵城,那城外的樹林變得愈來愈模糊難辨,這時(shí)候,忽又傳來在廣陵時(shí)聽?wèi)T了的寺廟鐘聲,一種不得不離開而又舍不得同朋友分離的矛盾心情,和響鐘的裊裊余音、城外迷蒙中的樹色交織在一起了。詩人沒有說動情的話,而是通過形象來抒情,并且讓形象的魅力感染了讀者。“殘鐘廣陵樹”這五個(gè)字,感情色彩是異常強(qiáng)烈的。

  接著后四句抒發(fā)感慨。詩人望著滾滾東流、一去不返的江水,禁不住感嘆道:“今朝此為別,何處還相遇?”分別容易重逢難,這后會之期就難以預(yù)料了。

  但另一方面,他又自我寬慰:“世上波上舟,沿洄安得住!”意謂:自己的身世飄浮不定,有如波上的行舟,要么給流水帶走,要么在風(fēng)浪里打轉(zhuǎn),世事怎能由個(gè)人作主呢?末兩句蘊(yùn)含身世之感。

  表面看來這首詩,寫得平淡無奇,但細(xì)加體味,卻感內(nèi)蘊(yùn)深厚。特別是“歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹”兩句,以景喻情,言簡意深。船已“泛泛入煙霧”,漸行漸遠(yuǎn),可是詩人還忍不住凝望著廣陵城外迷蒙的樹林,迷戀地傾聽寺廟里傳來的殘鐘余音。詩人對廣陵之物的依戀,實(shí)則是對摯友的依戀。這兩句“雖不著情語,卻處處透出依依惜別之情,可謂情景交融,含蓄不盡”(《唐詩別裁》)。表面平淡,內(nèi)蘊(yùn)豐厚,正是韋應(yīng)物詩歌創(chuàng)作的主要特色。

  譯文

  凄愴地離別了親愛的朋友,船只泛泛地駛?cè)朊C熿F。

  輕快地?fù)u槳向著洛陽歸去,曉鐘殘音還遠(yuǎn)繞廣陵樹木。

  今日在此我與你依依作別,何時(shí)何地我們能再次相遇?

  人情世事猶如波上的小船,順流洄旋豈能由自己作主?

  閱讀訓(xùn)練

  1)首聯(lián)中“凄凄”“泛泛”兩個(gè)疊詞有什么作用?(3分)

  (2)“歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹”兩句歷來為人稱道,請簡要分析其藝術(shù)特色。(4分)

  (3)三、四兩聯(lián)寄寓了詩人什么樣的感慨?(3分)

  參考答案:

  (1)增強(qiáng)了語言的音韻美;渲染了離別的氛圍。

  (2)借景抒情。借鐘聲和遠(yuǎn)樹,透出對友人的依依不舍之情;無一字寫情又字字含情,主觀情和客觀景有機(jī)交織。

  (3)知交難重逢,世事難預(yù)料,命運(yùn)難自主。

【《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》 鑒賞】相關(guān)文章:

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》詩文鑒賞09-28

初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書詩詞鑒賞06-26

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》唐詩鑒賞10-29

初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書韋應(yīng)物詩鑒賞10-18

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》 韋應(yīng)物11-27

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子,寄元大校書》11-25

《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》韋應(yīng)物10-09

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》09-28

韋應(yīng)物《初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書》譯文及鑒賞10-31