男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

遐方怨·憑繡檻_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯

時(shí)間:2024-07-31 15:52:29 溫庭筠 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

遐方怨·憑繡檻_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯

  遐方怨·憑繡檻

  唐代 溫庭筠

  憑繡檻,解羅帷。未得君書(shū),斷腸瀟湘春雁飛。不知征馬幾時(shí)歸?海棠花謝也,雨霏霏。

  譯文

  倚著雕花的窗欄,掀開(kāi)錦繡的帳簾,看著瀟湘的群雁向北飛去,期盼的書(shū)信卻仍未到來(lái),相思的人兒愁得腸斷。不知出征的人何時(shí)才能歸來(lái)?海棠的花兒已在相思中凋謝了,霏霏的雨好似淚漣漣。

  注釋

  遐方怨:原唐教坊曲名,后用為詞牌名。此調(diào)有單調(diào)、雙調(diào)兩體。單調(diào)者始于溫庭筠,三十二字,七句四平韻。

  繡檻:雕繪華美的欄桿。檻,欄桿。

  斷腸:一作“腸斷”。瀟湘:兩條水名。

  霏霏:雨紛飛的樣子。

  創(chuàng)作背景

  溫庭筠以女性為題材的詩(shī)詞有七十余首,此詞即為其中之一。此詞是為閨中女子代言,意在表現(xiàn)女子對(duì)遠(yuǎn)征之男子的思念。根據(jù)詞意,女子當(dāng)居南方瀟湘之地,男子則遠(yuǎn)戍北邊;時(shí)間在春天。

  賞析

  這首詞起二句一“憑”一“解”,連續(xù)兩個(gè)動(dòng)詞,寫(xiě)出女主人公有所思懷而心緒不寧。按照詞意,順序應(yīng)為“解羅帷,憑繡檻”,這里使用逆挽法,凸顯女子憑欄懷念、盼望征人的形象,并且“憑”“解”兩個(gè)動(dòng)作,既揭示出女子內(nèi)心的不安,也為后面描寫(xiě)她的所見(jiàn)所感張本。接著二句,先寫(xiě)思婦失落,再寫(xiě)瀟湘雁飛,以春雁北飛反襯人情。“未得君書(shū)”為憑欄解帷之由。“斷腸”二字,一氣直下,也是憑欄時(shí)所見(jiàn)所感:瀟湘春雁,按時(shí)歸去,人不如鳥(niǎo),歸期渺茫。“不知”句一問(wèn),把女子的企盼引向無(wú)法知曉的茫然,直接抒發(fā)其內(nèi)心的愁苦。末二句又將詞意宕開(kāi),寫(xiě)暮春時(shí)節(jié),海棠花謝,細(xì)雨霏霏,構(gòu)成凄楚迷蒙的境界,以景結(jié)情,將女主人公無(wú)限遐思織入海棠花謝雨蒙蒙之中,將她傷春感懷、念遠(yuǎn)思人的痛楚情緒表現(xiàn)得更加深沉含蓄。

  此詞不僅勾勒出一幅思婦憑欄遠(yuǎn)望的圖景,而且通過(guò)景物描寫(xiě),十分細(xì)膩而含蓄地道出了她無(wú)限惆悵的情緒。語(yǔ)句比較樸質(zhì),寫(xiě)得饒有情味。

【遐方怨·憑繡檻_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29

李白《玉階怨》原文翻譯賞析09-28

清明日溫庭筠的詩(shī)原文賞析及翻譯08-10

溫庭筠《瑤瑟怨》賞析06-03

溫庭筠瑤瑟怨全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19

《遐水謠》 溫庭筠06-06

《遐水謠》溫庭筠09-26

李賀《李憑箜篌引》原文翻譯與賞析06-12

李清照《怨王孫》全詞翻譯賞析06-15

《涼州詞》原文及翻譯賞析07-02