男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及賞析

時(shí)間:2024-06-24 07:50:11 辛棄疾 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及賞析

  引言:《卜算子·漫興》是宋代詞人辛棄疾的詞作,表現(xiàn)了作者語(yǔ)言藝術(shù)的功力。小編整理了辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及詩(shī)歌賞析,歡迎大家閱讀!

辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及賞析

  《卜算子·漫興》原文:

  千古李將軍,奪得胡兒馬。李蔡為人在下中,卻是封侯者。

  蕓草去陳根,筧竹添新瓦。萬(wàn)一朝家舉力田,舍我其誰(shuí)也。

  《卜算子·漫興》翻譯:

  千古揚(yáng)名的李將軍,能夠在戰(zhàn)斗中奪得匈奴的戰(zhàn)馬。李蔡的人品才干都極平常,卻被封侯拜相,這多么不像話!

  我在田里鋤草,把老根挖扒,剖開竹筒,刮制成新的竹瓦。如朝廷詔令舉薦“力田”,則非我莫屬。

  《卜算子·漫興》賞析:

  題曰“漫興”,是罷官歸田園居后的自我解嘲之作,看似漫不經(jīng)心,信手拈來(lái),實(shí)則胸中有郁積,腹中有學(xué)養(yǎng),一觸即發(fā),一發(fā)便妙,不可以尋常率筆目之。此詞通篇都是在發(fā)政治牢騷抒發(fā)自己在政治舞臺(tái)上的失意,但上下兩闋的表現(xiàn)形式互不相同。

  上闋用典,全從《史記·李將軍列傳》化出,借古人之酒杯,澆自己之塊壘。

  “千古李將軍,奪得胡兒馬。”西漢名將李廣四十余年中與匈奴大小七十余戰(zhàn),英名遠(yuǎn)播,被匈奴人稱為“飛將軍”。小令篇制有限,不可能悉數(shù)羅列這位英雄的傳奇故事,因此詞人只剪取了史傳中最精彩的一個(gè)片斷:公元前129年(漢武帝元光六年),李廣以衛(wèi)尉為將軍,出雁門擊匈奴。匈奴兵多,廣軍敗被擒。匈奴人見廣傷病,遂于兩馬間設(shè)繩網(wǎng),使廣臥網(wǎng)中。行十余里,廣佯死,窺見其傍有一胡兒(匈奴少年)騎的是快馬,乃騰躍而上,推墮胡兒,取其弓,鞭馬南馳數(shù)十里歸漢。匈奴數(shù)百騎追之,廣引弓射殺追騎若干,終于脫險(xiǎn)。斯人于敗軍之際尚且神勇如此,當(dāng)其大捷之時(shí),英武猶勝。司馬遷將此事寫入史傳,可謂善傳英雄之神。作者從史料中選取這一片斷,是見其匠心獨(dú)運(yùn)。

  “李蔡為人在下中,卻是封侯者!薄妒酚洝窋⒗顝V事,曾以其堂弟李蔡作為反襯。詞人即不假外求,一并拈來(lái)。蔡起初與廣俱事漢文帝。景帝時(shí),蔡積功勞官至二千石(郡守)。武帝時(shí),官至代國(guó)相。公元前124年(元朔五年)為輕車將軍,從大將軍衛(wèi)青擊匈奴右賢王,有功封樂安侯。公元前121年(元狩二年)為丞相。他人材平庸,屬于下等里的中等,名聲遠(yuǎn)在李廣之下,但卻封列侯,位至三公。詞人這里特別強(qiáng)調(diào)李蔡的“為人在下中”、“卻是封侯者”,一“卻”字尤值得品味,上文略去了的重要內(nèi)容——李廣為人在上上,卻終生不得封侯,全由此反跌出來(lái),筆墨十分節(jié)省。

  四句只推出李廣、李蔡兩個(gè)人物形象,無(wú)須辭費(fèi),“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”(《楚辭·卜居》)的慨嘆已然溢出言表了。按詞人年輕時(shí)投身于耿京所領(lǐng)導(dǎo)的北方抗金義軍,在耿京遇害、義軍瓦解的危難之際,他親率數(shù)十騎突入駐扎著五萬(wàn)金兵的大營(yíng),生擒叛徒張安國(guó),渡淮南歸,獻(xiàn)俘行在,其勇武本不在李廣之下;南歸后又獻(xiàn)《十論》、《九議》,屢陳北伐中原的方針大計(jì),表現(xiàn)出管仲、樂毅、諸葛武侯之才,其韜略又非李廣元所能及。然而,“古來(lái)材大難為用”(杜甫《古柏行》),如此文武雙全的將相之具,竟備受猜忌,屢遭貶謫,時(shí)被投閑置散。這怎不令人傷心落淚!因此,詞中的李廣,實(shí)際上是詞人的自我寫照;為李廣鳴不平只是表面文章,真正的矛頭是沖著那人妖不分的南宋統(tǒng)治集團(tuán)來(lái)的。

  下闋寫實(shí),就當(dāng)時(shí)的田園生活抒發(fā)感慨,滿肚子苦水都托之于詼諧,寓莊于諧。

  “蕓草去陳根,筧竹添新瓦。”二句對(duì)仗,工整清新。上下文皆散句,于此安排一雙儷句,其精彩如寶帶在腰!笆|”,通“耘”!肮a”,本為屋檐上承接雨水的竹管,此處用作動(dòng)詞,謂截?cái)嘀窆,剖作屋瓦。既根除園中雜草,又修葺鄉(xiāng)間住宅,詞人似乎準(zhǔn)備長(zhǎng)期在此經(jīng)營(yíng)農(nóng)莊,做“糧食生產(chǎn)專業(yè)戶”了。于是乃逗出結(jié)尾二句:“萬(wàn)一朝家舉力田,舍我其誰(shuí)也?話說(shuō)得極風(fēng)趣,然而明眼人一看即知,這是含著淚的微笑,其骨子里正不知有多少辛酸苦辣!吧嵛摇本浔境觥睹献印す珜O丑下》,到得詞人手中,一經(jīng)抽換前提,自負(fù)也就變成了自嘲。盡管詞人曾說(shuō)過(guò)“人生在勤,當(dāng)以力田為先”(見《宋史·辛棄疾傳》)的話,并不以稼穡為恥,但他平生之志,畢竟還在做一番轟轟烈烈的大事業(yè),旌旗萬(wàn)夫,揮師北伐,平定中原,“了卻君王天下事,贏得生前身后名”(《破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄》)辛棄疾豈滿足于做一“農(nóng)業(yè)勞動(dòng)模范”。讀到這最后兩句,讀者真不禁要替詞人發(fā)出“驥垂兩耳兮服鹽車”(漢賈誼《吊屈原賦》)的嘆息了。南宋腐朽不堪,萎靡不振,始困于金,終亡于元,非時(shí)無(wú)英雄能挽狂瀾于既倒,實(shí)皆埋沒蒿萊之中,不能盡騁其長(zhǎng)才。千載下每思及此,輒令人扼腕。惟一切封建王朝,概莫能外,盛衰異時(shí),程度不同而已。觀辛棄疾此詞,其認(rèn)識(shí)價(jià)值就在這一方面。

  此篇的寫作特色是,上闋使事,就技法而言為曲筆,但從語(yǔ)意上來(lái)看則是正面文章;下闋直尋,就技法而言為正筆,但從語(yǔ)意上來(lái)看卻是在正話反說(shuō)。一為“曲中直”,一為“直中曲”,對(duì)映成趣,相得益彰。又上闋“李蔡為人在下中”、下闋“舍我其誰(shuí)也”,皆整用古文成句(前句,《史記》原文為“蔡為人在下中”,詞人僅增一原文承前省略了的“李”字),一出于史,一出于經(jīng),都恰到好處,后句與“萬(wàn)一朝家舉力田”這樣的荒誕語(yǔ)相搭配,尤其顯得戲謔而妙不可言。格律派詞人視“經(jīng)、史中生硬字面”為詞中大忌(見沈義父《樂府指迷·清真詞所以冠絕》),殊不知藝術(shù)中自有辯證法在,化腐朽為神奇,只要用得其所,經(jīng)、史中文句不但可以入詞,甚至可以作到全詞即因此生輝。此篇就是一個(gè)雄辯的例證。

  此前詞人隱居江西上饒帶湖之時(shí),也曾作過(guò)一篇與此內(nèi)容大致相同的《八聲甘州·夜讀〈李廣傳〉》。該詞為長(zhǎng)調(diào),末云:“漢開邊、功名萬(wàn)里,甚當(dāng)時(shí)健者也曾閑?紗窗外,斜風(fēng)細(xì)雨,一陣輕寒。”風(fēng)格頗見蒼勁悲涼。此篇?jiǎng)t為小令,心境之悲慨不殊,卻呈現(xiàn)出曠達(dá)乃至玩世不恭的外觀。這充分說(shuō)明,藝術(shù)大匠在構(gòu)思和創(chuàng)作同題材作品時(shí),不僅非常忌諱炒古人的冷飯,并且不屑重復(fù)自己,無(wú)怪乎在他們的筆下總是充滿著五光十色,新鮮活潑。

  (拓展閱讀)辛棄疾作品思想:

  強(qiáng)烈的愛國(guó)主義思想和戰(zhàn)斗精神是辛詞的基本思想內(nèi)容,這首先表現(xiàn)在他的詞中,他不斷重復(fù)對(duì)北方的懷念。另外,在《賀新郎》《摸魚兒》等詞中,他用“剩水殘山”、“斜陽(yáng)正在,煙柳斷腸處”等詞句諷刺茍延殘喘的南宋小朝廷,表達(dá)他對(duì)偏安一角不思北上的不滿。胸懷壯志無(wú)處可用,表現(xiàn)在詞里就是難以掩飾的不平之情。他擅長(zhǎng)的懷古之作中《水龍吟》,面對(duì)如畫江山和英雄人物,在豪情壯志被激發(fā)的同時(shí),他也大發(fā)英雄無(wú)用武之地的感慨。理想與現(xiàn)實(shí)的激烈沖突,為他的詞構(gòu)成悲壯的基調(diào)。辛詞在蘇軾詞的基礎(chǔ)上進(jìn)一步擴(kuò)大了題材范圍,他幾乎達(dá)到了無(wú)事、無(wú)意不可入詞的地步。他將豪放詞推幟至一個(gè)頂峰。

  在抒發(fā)報(bào)國(guó)之志時(shí),辛棄疾的詞常常顯示出軍人的勇毅和豪邁自信的情調(diào),像“要挽銀河仙浪,西北洗胡沙”(《水調(diào)歌頭》),“馬革裹尸當(dāng)自誓,蛾眉伐性休重說(shuō)”(《滿江紅》),“道男兒到死心如鐵?丛囀,補(bǔ)天裂”(《賀新郎》)等,無(wú)不豪情飛揚(yáng),氣沖斗牛。對(duì)那些與自己一樣勇于報(bào)國(guó)的志士,他由衷地加以贊美,與之同聲相應(yīng),彼此勉勵(lì),如《水龍吟·甲辰歲壽韓南澗尚書》的慷慨熱情,全然不同于一般俗濫的祝壽詞:

  渡江天馬南來(lái),幾人真是經(jīng)綸手?長(zhǎng)安父老,新亭風(fēng)景,可憐依舊。夷甫諸人,神州沉陸,幾曾回首?算平戎萬(wàn)里,功名本是,真儒事,公知否?況有文章山斗,對(duì)桐陰滿庭清晝。當(dāng)年墮地,而今試看,風(fēng)云奔走。

  綠野風(fēng)煙,平泉草木,東山歌酒。待他年,整頓乾坤事了,為先生壽。

  而對(duì)于庸俗圓滑、面對(duì)民族危亡無(wú)所作為的官僚,辛棄疾有一種出于本能的厭惡,在《千年調(diào)》中他勾勒了這類人物的丑態(tài):“卮酒向人時(shí),和氣先傾倒。最要然然可可,萬(wàn)事稱好!

  然而正是這樣的人充斥官場(chǎng),把持權(quán)位,引導(dǎo)著一條茍且偷安的道路。他憤慨地寫道:“千古李將軍,奪得胡兒馬。李蔡為人在下中,卻是封侯者!保ā恫匪阕印罚

  當(dāng)辛棄疾帶領(lǐng)不多的人馬沖過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)烽火來(lái)到南方時(shí),懷著滿腔熱血,渴望一展宏圖,卻不料從此陷落在碌碌無(wú)為的境地,這使他感到難以忍受的苦悶和悲憤。在他南歸的第十二年重游當(dāng)年南歸的首站建康時(shí),他寫下了著名的《水龍吟·登建康賞心亭》:

  楚天千里清秋,水隨天去秋無(wú)際。遙岑遠(yuǎn)目,獻(xiàn)愁供恨,玉簪螺髻。落日樓頭,斷鴻聲里,江南游子。把吳鉤看了,欄桿拍遍,無(wú)人會(huì),登臨意。休說(shuō)鱸魚堪膾,盡西風(fēng)、季鷹歸未?求田問舍,怕應(yīng)羞見,劉郎才氣?上Я髂,憂愁風(fēng)雨,樹猶如此!倩何人喚取,紅巾翠袖,揾英雄淚。

  這是對(duì)山河破碎的悲哀,對(duì)壯志成空的悲哀;歲月無(wú)情地流去,因這種悲哀更顯得怵目驚心。然而即使詞人在寫他的孤獨(dú)和悲哀,寫他的痛苦和眼淚,我們?nèi)匀豢吹剿杂⑿圩栽S、絕不甘沉沒的心靈。

  其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)南宋上層統(tǒng)治集團(tuán)的屈辱投降進(jìn)行揭露和批判;也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。藝術(shù)風(fēng)格多樣,而以豪放為主。熱情洋溢,慷慨悲壯,筆力雄厚,與蘇軾并稱為“蘇辛”!镀脐囎印殛愅x壯詞以寄之》《永遇樂·京口北固亭懷古》、《水龍吟·登建康賞心亭》《菩薩蠻·書江西造口壁》等均有名。但部分作品也流露出抱負(fù)不能實(shí)現(xiàn)而產(chǎn)生的消極情緒,有《稼軒長(zhǎng)短句》,當(dāng)代注本以鄧廣銘先生作的《稼軒詞編年箋注》最為流行。今人輯有《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。

  《卜算子·漫興》創(chuàng)作背景:

  這首詞被鄧廣銘收集在《稼軒詞編年箋注》(編于光宗紹熙五年至寧宗嘉泰二年之間),這時(shí)辛棄疾正處于人生的低潮時(shí)期:因遭小人算計(jì)誣陷而被罷去知福州兼福建安撫使官職,賦閑在江西鉛山縣期思渡附近的瓢泉?jiǎng)e墅。這首《卜算子》就是他這時(shí)寫成的。

  作者簡(jiǎn)介:

  辛棄疾(1140-1207)南宋詞人。原字坦夫,改字幼安,別號(hào)稼軒,歷城(今山東濟(jì)南)人。出生時(shí),中原已為金兵所占。二十一歲參加抗金義軍,不久歸南宋。歷任湖北、江西、湖南、福建、浙東安撫使等職。一生力主抗金。曾上《美芹十論》與《九議》,條陳戰(zhàn)守之策,顯示其卓越軍事才能與愛國(guó)熱忱。但提出的抗金建議,均未被采納,并遭到打擊,曾長(zhǎng)期落職閑居于江西上饒、鉛山一帶。韓侂胄當(dāng)政時(shí)一度起用,不久病卒。其詞抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。題材廣闊又善化用前人典故入詞,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。在蘇軾的基礎(chǔ)上,大大開拓了詞的思想意境,提高了詞的文學(xué)地位,后人遂以“蘇辛”并稱。有《稼軒長(zhǎng)短句》。今人輯有《辛稼軒詩(shī)文鈔存》。

【辛棄疾《卜算子·漫興》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

酒泉子辛棄疾原文翻譯賞析10-07

《浪淘沙漫》原文翻譯以及賞析05-07

辛棄疾《西江月》原文翻譯及賞析04-08

辛棄疾《定風(fēng)波·暮春漫興》全文及鑒賞09-04

辛棄疾《沁園春》原文賞析10-22

辛棄疾《水調(diào)歌頭》原文及賞析02-27

水調(diào)歌頭辛棄疾翻譯及賞析10-25

辛棄疾《青玉案·元夕》原文翻譯及賞析10-16

《賀新郎》辛棄疾原文及賞析08-27

白居易《早興》翻譯賞析08-13