- 相關(guān)推薦
曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯
《醒心亭記》是曾鞏的一篇文章。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)碓枴缎研耐び洝烽喿x答案及原文翻譯,僅供參考,希望能夠幫到大家。
醒心亭記
曾 鞏
滁州之西南,泉水之涯,歐陽(yáng)公作州之二年,構(gòu)亭曰“豐樂”,自為記,以見其名義。既又直豐樂之東,幾百步,得山之高,構(gòu)亭曰“醒心”,使鞏記之。
凡公與州賓客者游焉,則必即豐樂以飲;蜃砬覄谝,則必即醒心而望,以見夫群山相環(huán),云煙之相滋,曠野之無窮,草樹眾而泉石嘉,使目新乎其所睹,耳新乎其所聞,則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。故即其事之所以然而為名,取韓子退之《北湖》之詩(shī)云。噫!其可謂善取樂于山泉之間,而名之以見其實(shí),又善者矣。
雖然,公之作樂,吾能言之。吾君優(yōu)游而無為于上,吾民給足而無憾于下,天下之學(xué)者,皆為才且良,夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?乃公所以寄意于此也。
若公之賢,韓子歿數(shù)百年而始有之。今同游之賓客,尚未知公之難遇也。后百千年,有慕公之為人,而覽公之跡,思欲見之,有不可及之嘆,然后知公之難遇也。則凡同游于此者,其可不喜且幸歟!而鞏也,又得以文詞托名于公文之次,其又不喜且幸歟!
慶歷七年八月十五日記。
1.下列句子中對(duì)加點(diǎn)的字的解釋,不正確的一項(xiàng)是( )
A.既又直豐樂之東幾百步 直:徑直
B.以見夫群山之相環(huán),云煙之相滋 滋:滋擾
C.吾民給足而無憾于下 憾:怨恨
D.一山之隅,一泉之旁 隅:角落
2.下列各組句子中,加點(diǎn)字的意義和用法相同的一組是( )
A.①草樹眾而泉石嘉 ②則其心灑然而醒
B.①而名之以見其實(shí) ②又得以文詞托名于公文之次
C.①泉水之涯 ②曠野之無窮
D.①則必即豐樂以飲 ②則必即醒心而望
3.以下句子分別編成四組,全部表現(xiàn)“公之樂”的一組是( )
①則其心灑然而醒,更欲久而忘歸也。 ②一山之隅,一泉之旁。
、厶煜轮畬W(xué)者,皆為才且良。 ④夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜。
、輨t凡同游于此者,其可不喜且幸歟! ⑥而覽公之跡,思欲見之。
A.①②⑤ B.①③④ C.②④⑥ D.③⑤⑥
4.下列對(duì)原文的理解和賞析不恰當(dāng)?shù)囊豁?xiàng)是( )
A.本文寫歐陽(yáng)修以“醒心”名亭,而曾鞏為之作記,并與歐陽(yáng)修的文章《豐樂亭記》巧妙地聯(lián)系在一起,以“醒”貫穿全篇。
B.本文雖為記,卻主要圍繞歐陽(yáng)修的“醉”“樂”“醒”展開議論,議論長(zhǎng)于記敘。
C.作者指出歐陽(yáng)修“醉”只是表象,“醒”方是實(shí)質(zhì),“樂”則是體現(xiàn),而這種“樂”就在于“一山之隅,一泉之旁”的山水之樂。
D.正如韓愈詩(shī)所說:“應(yīng)留醒心處,準(zhǔn)擬醉時(shí)來。”歐陽(yáng)修筑亭題名的含意就是為了使人在國(guó)泰民安的太平盛世中能“灑然而醒”,而這也正是本文的主旨所在。
5.翻譯下面的句子。(9分)
(1)或醉且勞矣,則必即醒心而望。(3分)
譯文:
(2)夷狄、鳥獸、草木之生者皆得其宜,公樂也。(3分)
譯文:
(3)則凡同游于此者,其可不喜且幸歟?(3分)
《醒心亭記》閱讀答案
1.B(滋:滋生、蔓延。)
2.D(連詞,就。A項(xiàng)①表并列關(guān)系;②表修飾關(guān)系。B項(xiàng)①表目的連詞,來;②介詞,憑借。C項(xiàng)①結(jié)構(gòu)助詞,的;②用在主謂之間取消句子獨(dú)立性。)
3.B(①“其心灑然而醒”是“樂”的實(shí)質(zhì);②由“一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?” 可知這不是“公之樂”; ③④由“天下之學(xué)者,皆為才且良,夷狄鳥獸草木之生者,皆得其宜,公樂也。”可知均是“公之樂”; ⑤寫同游者的“喜”與“幸”; ⑥ 是寫“后百千年,有慕公之為人”的人)
4. C(由“一山之隅,一泉之旁,豈公樂哉?”可知)
5.(1)有人喝醉并且勞累了,就一定會(huì)到醒心亭觀望風(fēng)景。(3分,翻譯對(duì)關(guān)鍵詞“或”“即”各得1分,語(yǔ)句通順得1分。)(2)邊遠(yuǎn)地區(qū)的人、鳥和獸、草木生長(zhǎng)都適當(dāng)合宜,這才是歐陽(yáng)修的快樂。(3分,翻譯對(duì)關(guān)鍵詞“夷狄”“宜”各得1分,語(yǔ)句通順得1分。“夷狄”譯成“少數(shù)民族”也對(duì)。)(3)那么凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜和幸運(yùn)嗎?(3分,翻譯對(duì)“同游于此”和“其可”各得1分,語(yǔ)句通順得1分。)
《醒心亭記》譯文
在滁州的西南方,泉水的旁邊,歐陽(yáng)修出任知州的第二年,建筑涼亭叫“豐樂亭”,自己寫了一篇《豐樂亭記》,來說明豐樂亭名稱的由來。之后又在僅離豐樂亭東邊幾百步的地方,找到山勢(shì)高的地方,建筑涼亭叫“醒心亭”,并且請(qǐng)我為它寫一篇記。
只要?dú)W陽(yáng)修和賓客來游玩,一定會(huì)到豐樂亭飲酒。有時(shí)候,游人喝醉并且勞累了,就一定會(huì)到醒心亭眺望山水,看到那群山環(huán)繞,白云山嵐水氣滋生蔓延,一望無際的曠野,花草樹木茂盛,山泉巖石秀美,讓他們眼睛所看到的、耳朵所聽到的都有清新的感覺,他們的心也因驚奇而醒來,甚至久留而忘了回去。所以根據(jù)這樣的事為它取名“醒心亭”,這是取自韓愈《北湖》一詩(shī)的句子。唉!他真可以說擅長(zhǎng)從山泉之間獲得樂趣,而且給它們?nèi)∶麃盹@示它們的實(shí)際情況,又是更擅長(zhǎng)的了!
雖然如此,歐陽(yáng)修的快樂,我能形容。我們的國(guó)君在上能寬大化民,不用刑罰,我們的人民在下生活充裕,沒有怨恨。天下的求學(xué)的人都賢德有才能,邊遠(yuǎn)夷族鳥獸草木生長(zhǎng)都適當(dāng)合宜,這才是歐陽(yáng)修的快樂。而一座山的角落、一池泉水的旁邊,難道是歐陽(yáng)公的快樂嗎?這其實(shí)是歐陽(yáng)修用來在這里寄寓他的理想呀。像歐陽(yáng)修公賢德,韓愈死后的數(shù)百年才有,F(xiàn)在與他同游的賓客都還不知道歐陽(yáng)修的難得。以后的百千年,有人仰慕歐陽(yáng)公的為人,來參觀他的遺跡,想要見他一面,卻因沒辦法再見到而感慨不已,然后才知道歐陽(yáng)修的難得。所以凡是與他在這里同游的人,難道可以不感到歡喜、幸運(yùn)嗎?而我曾鞏又可以憑借這篇文章依托在歐陽(yáng)修的文章之后揚(yáng)名,難道不是高興和幸運(yùn)的事嗎?宋仁宗慶歷七年八月十五日記。
【曾鞏《醒心亭記》閱讀答案及原文翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏《醒心亭記》閱讀答案05-07
醒心亭記曾鞏閱讀答案09-07
曾鞏《醒心亭記》原文及譯文10-12
曾鞏醒心亭記原文及賞析04-30
曾鞏醒心亭09-03
曾鞏《飲歸亭記》閱讀答案及翻譯05-08
《醒心亭記》閱讀答案及翻譯10-10
《曾鞏傳》閱讀答案及原文翻譯10-21
《曾鞏集》閱讀答案及原文翻譯06-14
曾鞏《學(xué)舍記》閱讀答案及翻譯08-09