- 相關(guān)推薦
北宋文學(xué)家曾鞏《西樓》原文、譯文注釋及賞析
西樓
曾鞏 〔宋代〕
海浪如云去卻回,北風(fēng)吹起數(shù)聲雷。
朱樓四面鉤疏箔,臥看千山急雨來。
譯文及注釋
譯文
海上滔天的巨浪,像云彩般高漲,涌過去了,又急急退了回來;強(qiáng)勁的北風(fēng)刮著,夾雜著數(shù)聲轟雷。
我站在樓上把四面的簾子高高掛起,然后靜靜地躺下,欣賞著暴雨,欣賞著雨中重巒疊岫的風(fēng)采。
注釋
朱樓:富麗華美的樓閣。即標(biāo)題的“西樓”。鉤疏箔,把簾子掛起。疏箔,稀疏的竹簾。
賞析
錢鐘書先生稱曾鞏的絕句“有王安石的風(fēng)致”,從這首詩就可以看得出來。
這首詩寫在海邊的高樓上欣賞暴風(fēng)雨的狀況。前兩句為后兩句蓄勢,照例描寫暴風(fēng)雨到來前的風(fēng)云雷電,因?yàn)樵诤_,便加上了浪,更顯得氣派場面的閎大。第一句把云與浪混寫,說海浪像云一樣,滾滾而去,又逆涌而回,暗藏了下句的風(fēng)!袄巳缭啤笔钦f浪大,而暴風(fēng)雨前的烏云低垂海面,與浪相接,因此寫了浪“去卻回”,也就等于寫了云“去卻回”。第二句著意在風(fēng),帶出了雷,便把暴風(fēng)雨前應(yīng)有的景況都寫全了。詩寫這派景象,僅淡筆以“如云”二字輕點(diǎn)浪,沒有作過多的鋪排,但自然能讓人感受到雨前風(fēng)吼、浪涌、云壓、電閃、雷鳴等雄偉場面。比曾鞏稍后的蘇軾,寫過很多首暴雨詩,名句如“黑云翻墨未遮山,白雨跳珠亂入船”、“天外黑風(fēng)吹海立,浙東飛雨過江來”,都以奇特的語句具體描寫暴風(fēng)雨飄驟迅猛的場面,令人震撼。曾鞏這首詩雖然沒用什么氣勢雄壯的語言來造成直觀的形象,同樣表現(xiàn)了暴風(fēng)雨的壯觀,也有很好的藝術(shù)效果。
“朱樓四面鉤疏箔”,此句在全詩結(jié)構(gòu)上位置頗為重要,起一種襯墊作用。有了這一句,全詩避免了一氣直下,顯得跌宕有致。西樓是處在海山之間,詩寫景是由海(樓前)——樓側(cè)——樓——山(樓后)的順序。此句寫“朱樓”既是點(diǎn)題,更是從樓前海景通向樓后山景的橋梁,也是由寫景轉(zhuǎn)向抒情的過渡?疾煸娨猓藰钱(dāng)雄踞于某座近海的青山之上,視野開闊,可回顧千山!八拿驺^疏箔”,指樓上人也即詩人把樓四面窗戶垂掛的疏簾用鉤卷起。按常理推測,風(fēng)雨將至之際,應(yīng)當(dāng)閉窗才是。但詩人此刻偏要敞開四面窗戶,這個(gè)動(dòng)作頗出人意料,似乎覺得逆情悖理,在“山雨欲來風(fēng)滿樓”之時(shí),只有垂簾,一般不會(huì)掛簾。但這恰恰是真情的流露,詩人想“臥看千山急雨來”,已經(jīng)到了癡情的地步,因而能夠使人思而生奇趣。這和李益的“早知潮有信,嫁與弄潮兒”,張先的“不如桃杏,猶解嫁東風(fēng)”,李白的“鏟卻君山好,平鋪江水流”等一樣,“愈無理而愈妙”(《詞筌》)。
“臥看千山急雨來”,詩人于尾句道出了內(nèi)心的豪情,也解除了疑問。前兩句寫風(fēng)吹、云涌、浪卷、雷鳴,這是一支壯美的序曲,詩人最欲欣賞的乃是作為“主角”登場的“千山急雨來”的出色表演。他要看“急雨”打破雨前沉悶局面而呈現(xiàn)的新鮮境界,以開闊心胸。這種美學(xué)境界的追求,反映了詩人力求上進(jìn)、欲有所作為的思想境界。詩中一個(gè)“臥”字亦耐人尋味,它把詩人那種雍容氣度生動(dòng)表現(xiàn)出來,動(dòng)中寓靜,以靜襯動(dòng),跌宕有致之妙于此可見。
曾鞏是有名的散文家,“唐宋八大家”之一,不以詩名,宋惠洪《冷齋夜話》曾記有彭淵材說“恨曾子固不能作詩”的話,陳師道《后山詩話》也說他“短于韻語”。但平心而論,這首小詩置于宋詩佳作之中,是毫不比其他人的上乘之作遜色的。
【北宋文學(xué)家曾鞏《西樓》原文、譯文注釋及賞析】相關(guān)文章:
曾鞏《西樓》原文翻譯及賞析07-05
《曾鞏傳》原文及譯文09-14
曾鞏《洪州東門記》的原文及譯文賞析07-06
曾鞏詠柳原文賞析07-21
曾鞏詠柳古詩原文及賞析10-28
曾鞏《陳公神道碑銘》原文和譯文賞析07-05
曾鞏《西樓》閱讀題及答案07-18
曾鞏的詠柳譯文06-08
曾鞏詠柳的譯文06-10