男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

感遇張九齡翻譯

時間:2024-10-30 05:12:58 張九齡 我要投稿

感遇二首張九齡翻譯

  張九齡遭讒貶謫后所作的《感遇》二首,樸素遒勁,寄慨遙深。此為第一首,詩以比興手法,抒發(fā)了詩人孤芳自賞,不求人知的情感。以下是感遇二首張九齡翻譯,歡迎閱讀。

  感遇·江南有丹橘

  唐代:張九齡

  江南有丹橘,經(jīng)冬猶綠林。

  豈伊地氣暖?自有歲寒心。

  可以薦嘉客,奈何阻重深。

  運命惟所遇,循環(huán)不可尋。

  徒言樹桃李,此木豈無陰?

  譯文

  江南丹桔葉茂枝繁,經(jīng)冬不凋四季常青。

  豈止南國地氣和暖,而是具有松柏品性。

  薦之嘉賓必受稱贊,山重水阻如何進獻?

  命運遭遇往往不一,因果循環(huán)奧秘難尋。

  只說桃李有果有林,難道丹桔就不成陰?

  注釋

  伊:語助詞。歲寒心:意即耐寒的特性。

  薦:進奉意。

  樹:種植意。

  作者簡介

  張九齡(673年~740年)字子壽,號博物,韶州曲江(今廣東韶關(guān)市)人。唐朝開元名相、政治家、文學家、詩人,西漢留侯張良之后,西晉壯武郡公張華十四世孫。

  聰明敏捷,善于屬文。景龍初年,進士及第,授校書郎。唐玄宗即位,遷右補闕,得到宰相張說獎拔,拜中書舍人,遷中書侍郎、同平章事,遷中書令,開元盛世的最后名相。他舉止優(yōu)雅,風度不凡。富有遠見卓識,忠耿盡職,秉公守則,直言敢諫,選賢任能,不徇枉法,不附權(quán)貴,為“開元之治”作出了積極貢獻。

  開元二十八年(740年),去世,終年六十八歲,追贈司徒、荊州大都督,謚號文獻。張九齡去世后,唐玄宗對宰相推薦之士,總問“風度得如九齡否?”因此,張九齡一直為后世人所崇敬、仰慕。

  積極發(fā)展五言古詩,詩風清淡,以素練質(zhì)樸的語言,寄托深遠的人生慨望,對掃除唐初所沿習的六朝綺靡詩風,貢獻尤大。著有《曲江集》,譽為“嶺南第一人”。

  鑒賞

  詩開頭兩句,詩人就以飽滿的熱情,頌揚橘樹經(jīng)得起嚴冬考驗,繪制了一幅江南橘林的美麗圖景,形成了一個優(yōu)美的藝術(shù)境界。橘樹是果樹中的上品,又能經(jīng)得起嚴冬風霜的熬煎,終年常綠,因此詩人以丹橘自喻是有深刻含意的。這是詩人借用橘樹來比喻自己“受命不遷”、“橫而不流”的人格。這里,詩人不僅寫了橘樹的外形,而在著意表現(xiàn)它堅強不屈的精神,達到了形神的有機結(jié)合。同時呈獻在讀者面前的,并非一棵橘樹,而是一片橘林。詩人是在描寫包括他自己在內(nèi)的“群像”。這就使得詩的意境更為深遠開闊,形象更為高大生動。

  三、四兩句,寫橘樹的特點。詩人告訴讀者橘樹的經(jīng)冬翠綠,并非因為江南氣候暖和,而是因為它有著耐寒的本性。在這里,詩人采用的是問答的形式,問得自然出奇,答得分外有味,把橘樹本身的特性簡明地概括出來。詩人通過“歲寒心”的雙關(guān)語,一方面巧妙地指出橘樹的耐寒本性,同時又用以比喻詩人的高尚美德。這是借橘樹的本性寫詩人的心靈之美,既是詩中主人公的自我畫像,也是當時千萬個正直知識分子的品德的寫照。從而使詩的主旨又深化了一層。

  下面六句,是敘事,也是抒情。五、六兩句是說:這些甜美的丹橘本可以送到遠方呈獻給尊貴的客人,無奈關(guān)山重疊,通道受阻。言下之意,他本可以將賢者推薦給朝廷,可惜道路被阻塞。這兩句妙喻天成,不露痕跡。詩人借用眼前的景物,通過豐富的想象,表現(xiàn)了封建社會一個忠君愛國的知識分子,在遭貶的情況下,仍然不甘沉淪,依舊關(guān)心國家前途和命運的可貴品質(zhì)。七、八兩句是詩人從感慨中得出的判斷:命運的好壞,只是因為遭遇的不同;而這又如同周而復始的自然規(guī)律一樣,其中的道理實在難以捉摸。這是詩人根據(jù)自身經(jīng)歷所發(fā)出的感嘆。最后兩句是緊承“運命”兩句而來。詩人大聲疾呼:不要只說種桃李,橘樹難道不能供人乘涼嗎?很清楚,詩人在為橘樹鳴不平,也是在為賢者鳴不平。也就是說,賢者能人,不會不如李林甫之流。這兩句是對朝廷聽信讒言、邪正不辨、嚴厲斥責,也是全詩的主旨所在。由于詩人有深刻的洞察力和高度的藝術(shù)概括力,因此這兩句議論寫得十分親切自然,深刻有力,大大增加了詩的內(nèi)涵。這里運用暗喻來抨擊時弊,能發(fā)人深思,給人以很大的啟迪。

  從結(jié)構(gòu)上看,這首詩短短五十字,構(gòu)思精巧,結(jié)構(gòu)嚴密,抒情寫意,回環(huán)起伏。開頭以橘起,最后以橘結(jié),前呼后應(yīng),且深化主題。尤其是最后出人意料的設(shè)問,震人心弦,增添了詩的藝術(shù)魅力. 張九齡詩歌語言生動、比喻貼切,毫無矯揉造作、雕琢晦澀之病。劉熙載在《藝概》中,稱張九齡的詩歌“獨能超出一格,為李、杜開先”。這一評價是非常恰當?shù)。劉禹錫說九齡“自內(nèi)職牧始安(今桂林),有瘴癘之嘆;自退相守荊戶,有拘囚之思。托諷禽鳥,寄詞草樹,郁然與騷人同風!本褪侵高@類《感遇詩》。

【感遇張九齡翻譯】相關(guān)文章:

張九齡感遇翻譯03-04

張九齡《感遇其七》的翻譯09-06

張九齡感遇08-02

張九齡詩感遇08-29

感遇張九齡譯文04-26

張九齡的《感遇》詩09-26

張九齡的詩《感遇》06-05

張九齡的感遇帶拼音09-30

張九齡感遇賞析推薦08-28

張九齡 《感遇·其一》10-08