七子之歌文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):寫(xiě)作這組詩(shī)篇的時(shí)候,正值聞一多在美國(guó)紐約藝術(shù)學(xué)院留學(xué)期間。以下小編為大家介紹七子之歌文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
七子之歌文言文翻譯
澳門(mén)
你可知“媽港”不是我的真名姓?……
我離開(kāi)你的襁褓太久了,母親!
但是他們擄去的是我的肉體,
你依然保管著我內(nèi)心的靈魂。
三百年來(lái)夢(mèng)寐不忘的生母啊!
請(qǐng)叫兒的乳名,叫我一聲“澳門(mén)”!
母親!我要回來(lái),母親!
香港
我好比鳳闕階前守夜的黃豹,
母親呀,我身份雖微,地位險(xiǎn)要。
如今獰惡的海獅撲在我身上,
啖著我的骨肉,咽著我的脂膏;
母親呀,我哭泣號(hào)啕,呼你不應(yīng)。
母親呀,快讓我躲入你的懷抱!
母親!我要回來(lái),母親!
臺(tái)灣
我們是東海捧出的珍珠一串,
琉球是我的群弟,我就是臺(tái)灣。
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂,
精忠的赤血點(diǎn)染了我的家傳。
母親,酷炎的夏日要曬死我了;
賜我個(gè)號(hào)令,我還能背城一戰(zhàn)。
母親!我要回來(lái),母親!
這是聞一多 1925 年 3 月在美國(guó)紐約留學(xué)期間創(chuàng)作的一組組詩(shī)。詩(shī)人以擬人的手法將這七處“失地”比作遠(yuǎn)離母親懷抱的七個(gè)孩子,用小孩子的口吻哭訴他們被迫離開(kāi)母親的襁褓,受盡異族欺凌,渴望重回母親懷抱的強(qiáng)烈情感。
寫(xiě)作這組詩(shī)篇的時(shí)候,正值聞一多在美國(guó)紐約藝術(shù)學(xué)院留學(xué)期間。在美國(guó)已經(jīng)生活了將近三年的他,多次親身體會(huì)到種族歧視的屈辱,他所看到和聽(tīng)到的一切都激發(fā)起他強(qiáng)烈的民族自尊心。加上三年背井離鄉(xiāng)的經(jīng)歷,使他更對(duì)祖國(guó)和家鄉(xiāng)產(chǎn)生了深深的眷戀,也使他更加深了對(duì)民族傳統(tǒng)文化的理解和熱愛(ài)。因此,在這段時(shí)間里,他創(chuàng)作了大量的愛(ài)國(guó)主義詩(shī)篇,一方面懷念和贊美祖國(guó),一方面抒發(fā)對(duì)帝國(guó)主義列強(qiáng)的詛咒。這組《七子之歌》就在這種背景下誕生了,寫(xiě)完《七子之歌》的第二天,聞一多就在寫(xiě)給好友梁實(shí)秋的信中將之稱(chēng)為“國(guó)家主義的呼聲”。
之后不到兩個(gè)月,也就是 1925 年 5 月,聞一多踏上了歸國(guó)的.旅程。他提前結(jié)束學(xué)業(yè),就是為了早日投身到報(bào)效祖國(guó)的行列當(dāng)中。6 月 1 日,他乘坐的輪船停靠在上海碼頭,聞一多踏上了祖國(guó)的土地。然而,令他萬(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到的是,兩天前這里剛剛發(fā)生了震驚中外的“五卅慘案”,上海的馬路上仍然血跡斑斑。一個(gè)滿(mǎn)懷熱情回國(guó)實(shí)現(xiàn)理想的青年就這樣被巨大的失望乃至絕望所籠罩。7 月 4 日,《現(xiàn)代評(píng)論》雜志上發(fā)表了聞一多回國(guó)后的第一組愛(ài)國(guó)詩(shī)作,其中,就有這組《七子之歌》。
《七子之歌》發(fā)表的時(shí)節(jié),正值中國(guó)人民反帝反封建斗爭(zhēng)的高潮期。因此,一問(wèn)世立刻就引起了強(qiáng)烈共鳴。詩(shī)人自己未曾預(yù)見(jiàn)的是,《七子之歌·澳門(mén)》在 70 多年后的今天也產(chǎn)生了巨大的影響,而且還被譜成歌曲,作為 1998 年 12 月 20 日迎接澳門(mén)終于回歸祖國(guó)懷抱的主題歌廣為傳唱。
【Alsace-Lorraine】通譯為洛林地區(qū),位于法國(guó)東部浮士山腳下,普法戰(zhàn)爭(zhēng)中割讓給德國(guó),凡爾塞和約后歸還。
【七子之歌文言文翻譯】相關(guān)文章:
七子之歌澳門(mén)詩(shī)歌03-02
知我者鮑子文言文翻譯08-18
《田子方教育子擊》文言文原文注釋翻譯04-19
《子擊謝罪》文言文原文注釋翻譯04-12
王勃字子安文言文翻譯10-26
曾鞏字子固文言文翻譯10-22
《樂(lè)羊子妻》文言文原文注釋翻譯04-12
《有子之言似夫子》文言文原文注釋翻譯04-12