- 相關(guān)推薦
歐陽修《梅圣俞墓志銘》原文及翻譯
導(dǎo)語:歐陽修的散文創(chuàng)作的高度成就與其正確的古文理論相輔相成,從而開創(chuàng)了一代文風(fēng)。下面和小編一起來看看歐陽修《梅圣俞墓志銘》原文及翻譯。希望對大家有所幫助。
原文:
嘉祐五年,京師大疫。四月乙亥,圣俞得疾,臥城東汴陽坊。明日,朝之賢士大夫往問疾者,屬路不絕。城東之人,市者廢,行者不得往來,咸驚顧相語曰:“茲坊所居大人誰耶?何致客之多也!”居八日,癸未,圣俞卒。于是賢士大夫又走吊哭如前日益多。而其尤親且舊者相與聚而謀其后事,自丞相以下皆有以賻①恤其家。六月甲申,其孤增載其柩南歸,以明年正月丁丑,葬于宣州陽城鎮(zhèn)雙歸山。
圣俞,字也,其名堯臣,姓梅氏,宣州宣城人也。其家世頗能詩,而從父詢②以仕顯,至圣俞遂以詩聞。自武夫、貴戚、童兒、野叟,皆能道其名字,雖妄愚人不能知詩義者,直曰此世所貴也,吾能得之,用以自矜。故求者日踵門,而圣俞詩遂行天下。其初喜為清麗閑肆平淡,久則涵演深遠(yuǎn),間亦琢刻以出怪巧,然氣完力余,益老以勁。其應(yīng)于人者多,故辭非一體,至于他文章皆可喜,非如唐諸子號詩人者僻固而狹陋也。
圣俞為人仁厚樂易,未嘗忤于物。至其窮愁感憤,有所罵譏笑謔,一發(fā)于詩。然用以為歡,而不怨懟,可謂君子者也。初在河南,王文康公見其文,嘆曰:“二百年無此作矣!逼浜蟠蟪紝宜]宜在館閣,嘗一召試,賜進(jìn)士出身,余輒不報(bào)。嘉祐元年,翰林學(xué)士趙概等十余人言于朝曰:梅某經(jīng)行修明,愿得留與國子諸生講論道德,作為雅頌,以歌詠圣化。乃得國子監(jiān)直講。
圣俞初以從父蔭補(bǔ)太廟齋郎,歷桐城、河南、河陽三縣主簿,以德興縣令知建德縣,又知襄城縣,監(jiān)湖州鹽稅,簽署忠武、鎮(zhèn)安兩軍節(jié)度判官,監(jiān)永濟(jì)倉,國子監(jiān)直講,累官至尚書都官員外郎。嘗奏其所撰《唐載》二十六卷,多補(bǔ)正舊史闕繆。乃命編修《唐書》,書成,未奏而卒,享年五十有九。
圣俞學(xué)長于《毛氏詩》,為《小傳》二十卷,其文集四十卷,注《孫子》十三篇。余嘗論其詩曰:“世謂詩人少達(dá)而多窮,蓋非詩能窮人,殆窮者而后工也!笔ビ嵋詾橹。
。ㄟx自《毗陵橫山梅氏宗譜》,有刪節(jié))
注:①賻:送布帛財(cái)物助人辦喪事。②詢:梅詢,梅圣俞的堂叔。
譯文:
嘉祐五年,京城發(fā)生了大規(guī)模的瘟疫。四月乙亥(十七)日,圣俞染上疾病,躺在城東汴陽坊里。第二天,朝廷賢士大夫前往探問病情的人,路上接連不斷。城東的老百姓,做買賣的停市了,過路的不能往來通行,都驚訝地看著,相互議論說:“這座坊里住的大人物是誰呀?怎么招來這么多客人?”過了八天,到癸未(二十五)日,圣俞去世了。這時候賢士大夫又都前往吊唁痛哭,情形如同前些日子一樣,而且人數(shù)更加多了。他最為親近、交情最深的人都聚在一起,商量他的后事,自丞相以下,人們都贈送錢財(cái),幫助辦理喪事,周濟(jì)他的家人。六月甲申(二十八)日,他的兒子梅增用車裝著他的靈柩起程回南方,于第二年正月丁丑,在宣州陽城鎮(zhèn)雙歸山安葬。
圣俞,是字,他的名叫堯臣,姓梅,宣州宣城人。他家世代都很擅長寫詩,叔父梅詢則因做官而顯名,到了圣俞便因詩歌而聞名。從武夫、貴戚到兒童、農(nóng)夫,都能說出他的名和字,即便是愚庸無知、不能懂得詩歌含義的人,只是說他的詩是社會上看重的,我能得到他的詩,以此來自我夸耀。所以求詩的人每天都接連不斷登門,圣俞的詩于是流傳天下。他的詩起初喜歡追求清麗閑雅、恣肆平淡的風(fēng)格,后來就變得涵容深邃、發(fā)揮廣遠(yuǎn),偶爾也雕琢詞句表現(xiàn)得怪異奇巧,然而氣勢充沛,富有力度,筆法更加蒼老遒勁。他應(yīng)別人的請求而作的詩歌很多,所以他的詩并非只有一種風(fēng)格。至于其他的文章,也都令人喜愛,并不像唐代那些號稱詩人的人的文章,都很怪僻拘泥,狹隘淺陋。
圣俞為人仁愛厚道,和樂平易,從不曾和人有過抵觸。當(dāng)他窮困憂傷、感慨忿懣時,凡是對事情有所謾罵譏諷、嘲笑戲謔,全都在詩歌里表現(xiàn)出來。然而他只是以詩取樂,而不是借此怨恨什么,真可謂君子。當(dāng)初圣俞在河南時,王文康公看了他的文章,慨嘆說:“二百年來沒有這樣的文章了。”此后大臣們多次薦舉他應(yīng)該在館閣任職,朝廷曾經(jīng)召他應(yīng)試過一次,賜他為進(jìn)士出身,其余的建議都未批復(fù)。嘉祐元年,翰林學(xué)士趙概等十多人在朝廷上陳言說:梅某的學(xué)問人品整飭清明,希望留用他,讓他給國子監(jiān)的學(xué)員們講解道德準(zhǔn)則,創(chuàng)作雅頌歌樂,以歌頌圣明的教化。圣俞這才獲得了國子監(jiān)直講的職務(wù)。
圣俞當(dāng)初憑借叔父的恩蔭,補(bǔ)為太廟齋郎,歷任桐城、河南、河陽三縣主簿,由德興縣令擔(dān)任建德知縣。又任襄城知縣,監(jiān)管湖州鹽稅,兼任忠武、鎮(zhèn)安兩軍節(jié)度判官,監(jiān)管永濟(jì)倉,任國子監(jiān)直講,積功升到尚書都官員外郎。他曾經(jīng)上書自己所編撰的《唐載》二十六卷給朝廷,這本書對舊史書中的缺漏和錯誤作了很多補(bǔ)充和糾正。朝廷于是命令圣俞編修《唐書》,書完成后,尚未上書給朝廷,圣俞便去世了,享年五十九歲。
圣俞的學(xué)問在研究《毛氏詩》方面有專長,作《小傳》二十卷,他的文集有四十卷,注解《孫子》十三篇。我曾經(jīng)評論他的詩歌說:“世人說詩人很少顯達(dá),大多窮困,其實(shí)不是詩能使人窮困,而是詩人大概在窮困潦倒之后詩才寫得好!笔ビ嵴J(rèn)為我說的是內(nèi)行話。
【歐陽修《梅圣俞墓志銘》原文及翻譯】相關(guān)文章:
梅圣俞詩集序原文翻譯 歐陽修05-31
歐陽修的梅圣俞詩集序原文06-09
《梅圣俞詩集序》歐陽修閱讀答案及翻譯賞析07-05
梅圣俞詩集序原文及賞析10-21
梅圣俞詩集序原文、注釋及賞析07-14
《梅圣俞詩集序》原文、譯文及賞析04-16
歐陽修《湖州長史蘇君墓志銘》原文及翻譯10-11
答圣俞宋歐陽修全文06-09
寄圣俞宋歐陽修全文06-09
浣溪沙歐陽修翻譯原文11-10