- 相關(guān)推薦
《象祠記》文言文及翻譯
在我們平凡無奇的學(xué)生時(shí)代,大家都背過文言文,肯定對文言文很熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?以下是小編為大家整理的《象祠記》文言文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《象祠記》是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個(gè)“胡然乎”的質(zhì)疑句子帶動了全文。在正面論證“致良知”這一中心內(nèi)容時(shí),作者采取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀(jì)念舜,即所謂“愛屋及烏”之意,然后具體到舜是如何感化象的。
【原文】
象祠記①
作者:王守仁
靈博之山②,有象祠焉。其下諸苗夷之居者③,咸神而祠之。宣尉安君④,因諸苗夷之請,新其祠屋⑤,而請記于予。予曰:“毀之乎,其新之也?”曰:“新之!薄靶轮埠尉雍?”曰:“斯祠之肇也⑥,蓋莫知其原,然吾諸蠻夷之居是者,自吾父、吾祖溯曾、高而上⑦,皆尊奉而禋祀焉⑧,舉而不敢廢也!庇柙唬骸昂缓酰坑斜侵,唐之人蓋嘗毀之⑨。象之道,以為子則不孝,以為弟則傲。斥于唐,而猶存于今;壞于有鼻,而猶盛于茲土也,胡然乎?”
我知之矣:君子之愛若人也,推及于其屋之烏,而況于圣人之弟乎哉?然則祠者為舜,非為象也。意象之死,其在干羽既格之后乎?不然,古之驁桀者豈少哉?而象之祠獨(dú)延于世。吾于是蓋有以見舜德之至,入人之深,而流澤之遠(yuǎn)且久也。
象之不仁,蓋其始焉耳,又烏知其終之不見化于舜也?《書》不云乎:“克諧以孝,烝烝乂,不格奸”,“瞽瞍亦允若”⑩。則已化而為慈父。象猶不弟,不可以為諧。進(jìn)治于善,則不至于惡。不底于奸,則必入于善。信乎象蓋已化于舜矣!睹献印吩唬骸疤熳邮估糁纹鋰薄O蟛坏靡杂袨橐。斯蓋舜愛象之深而慮之詳,所以扶持輔導(dǎo)之周也。不然,周公之圣,而管、蔡不免焉。斯可以見象之既化于舜,故能任賢使能,而安于其位,澤加于其民,既死而人懷之也。諸侯之卿,命于天子,蓋《周官》之制,其殆仿于舜之封象歟?
吾于是蓋有以信人性之善,天下無不可化之人也。然則唐人之毀之也,據(jù)象之始也;今之諸苗奉之也,承象之終也。斯義也,吾將以表于世。始知人之不善雖若象焉,猶可以改;而君子之修德,及其至也,雖若象之不仁,而猶可以化之也。
【注釋】
、傧箪簦合蟮撵魪R。象,人名,傳說中虞舜的弟弟。
、陟`博山:二座山的名稱,即靈鷲山和博南山。均在云南省境內(nèi)。
、勖缫模杭疵缱濉V袊糯鷮λ姆缴贁(shù)民族泛稱夷。
④宣尉:即宣慰使,官名。元代始置,掌軍民事務(wù)。明代在大部分少數(shù)民族地區(qū)仍設(shè)此職,以土夫世襲,為土官最高職銜。安君,其人不詳。
、菪拢簞釉~,意卻加以修整,使之如新。
⑥肇:創(chuàng)建。
、咴、高:曾祖、高祖。
、嗟殻▂in)祀:泛指祭祀。禋,古代祭天的一種儀式。
⑨有鼻:古地名,在今湖南道縣境內(nèi)。相傳舜封象于此。象死后,當(dāng)?shù)厝藶樗遂魪R。唐代元和年間,道州刺史薛伯高將象祠拆毀。
、忸ぃ╣ǔ sǒu):舜父名。④底:通“抵”,到。
【譯文】
靈鷲山和博南山有象的祠廟。那山下住著的許多苗民,都把他當(dāng)作神祭祀。宣尉使安君,順應(yīng)苗民的請求,把祠廟的房屋重新修整,同時(shí)請我做一篇記。我說:“是拆毀它呢,還是重新修整它呢?”宣慰使說:“是重新修整它!蔽艺f:“重新修整它,是什么道理呢?”宣慰使說:“這座祠廟的創(chuàng)建,大概沒有人知道它的起源了。然而我們居住在這里的苗民,從我的父親、祖父,一直追溯到曾祖父、高祖父以前,都是尊敬信奉,并誠心祭祀,不敢荒廢呢!
我說:“為什么這樣呢?有鼻那地方的象祠,唐朝人曾經(jīng)把它毀掉了。象的為人,作為兒子就不孝,作為弟弟就傲慢。對象的祭祀,在唐朝就受斥責(zé),可是還存留到現(xiàn)在;他的祠廟在有鼻被拆毀,可是在這里卻還興旺。為什么這樣呢?”我懂得了!君子愛這個(gè)人,便推廣到愛他屋上的烏鴉,更何況是對于圣人的弟弟呢!既然這樣,那么興建祠廟是為了舜,不是為了象。∥也孪胂蟮乃廊,大概是在舜用干舞羽舞感化了苗族之后么?如果不是這樣,那么古代兇暴乖戾的人難道還少嗎?可是象的祠廟卻獨(dú)獨(dú)能傳到今世。我從這里能夠看到舜的品德的高尚,進(jìn)入人心的深度,和德澤流傳的遼遠(yuǎn)長久。象的兇暴,在開始是這樣的,又怎見得他后來不被舜感化呢?瞽瞍也能聽從,那么他已經(jīng)被舜感化成為慈祥的父親了;如果象還不尊敬兄長,就不能夠說是全家和睦了。他上進(jìn)向善,就不至于仍是惡;不走上邪路,就說明一定會向善。象已經(jīng)被舜感化了,確實(shí)是這樣啊!孟子說:“天子派官吏治理他的國家,象不能有所作為呢!”這大概是舜愛象愛得深,并且考慮得仔細(xì),所以用來扶持輔導(dǎo)他的辦法就很周到呢。從這里能夠看到象被舜感化了,所以能夠任用賢人,安穩(wěn)地保有他的位子,把恩澤施給百姓,因此死了以后,人們懷念他啊。諸侯的卿,由天子任命,是周代的制度;這也許是仿效舜封象的辦法吧!我因此有理由相信:人的本性是善良的,天下沒有不能夠感化的人。既然這樣,那么唐朝人拆毀象的祠廟,是根據(jù)象開始的行為;現(xiàn)在苗民祭祀他,是信奉象后來的表現(xiàn)。
這個(gè)意義,我將把它向世上講明。使人們知道:人的不善良,即使跟象一樣,還能夠改正;君子修養(yǎng)自己的品德,到了極點(diǎn),即使別人跟象一樣兇暴,也還能夠感化他呢。
【解析】
本文為王守仁被貶為貴州龍場驛丞時(shí)所作。象祠,為紀(jì)念虞舜的同父異母弟象而修建的祠堂。根據(jù)古代傳說,象在其母慫恿下,曾多次謀害舜,皆未得逞。其后,象被舜所感化。舜即位后,封象為有鼻國國君(其領(lǐng)地在今湖南道縣北)。在傳統(tǒng)觀念中,象是一個(gè)被否定的人物,唐代時(shí),道州刺史就曾毀掉當(dāng)?shù)氐南箪簟2贿^,王守仁認(rèn)為“天下無不可化之人”,象之所以最后受到感化,正說明舜的偉大,從而說明君子修德的重要性。這也是作者一貫倡導(dǎo)的“致良知”的具體例證。
這又是一篇闡明作者“致良知”的觀點(diǎn)的論文。全文從宣君修繕象祠寫起,作者連著用了兩個(gè)“胡然乎”的質(zhì)疑句子帶動了全文。在正面論證“致良知”這一中心內(nèi)容時(shí),作者采取了層層深入、水到渠成的手法。他首先指出,人們之所以為象立祠,是為了紀(jì)念舜,即所謂“愛屋及烏”之意,然后具體到舜是如何感化象的。(關(guān)于象在早年是如何的“不善”,在古代是人人熟知的,所以作者不再列舉。)這就很自然地得出了第四段結(jié)尾中所說的“天下無不可化之人”的結(jié)論。
王1陽明的文章比較通俗明快,這是為了宣揚(yáng)他的哲學(xué)思想的需要。同時(shí),為了觸類旁通,他慣于在行文時(shí)多舉例證。例如,在這篇短文中,他援引的古書就有《書經(jīng)》《孟子》;還用“管蔡不免”的史實(shí)反襯舜的感化之功。所有這些,都有助于增強(qiáng)文章的說服力,還增強(qiáng)了文章的可讀性。
【題解】
象祠是祀奉傲象的寺廟。象,傳說是虞舜的同父異母兄弟,初時(shí)不仁,多次設(shè)計(jì)害舜欲奪其位,舜不予計(jì)較,常以德感化。堯禪讓于舜以后,舜封象為“有庳”(今湖南道縣)國君。象終于在舜帝仁德的感化下棄惡從善,勤于政務(wù),澤加于民,死后人民懷念他而立廟供奉。
【作者介紹】
王守仁(1472年-1529年),幼名云,字伯安,號陽1明,謚文成,人稱王1陽1明。漢族,浙江承宣布政使司紹興府余姚縣(今浙江省余姚市)人。明代最著名的思想家、教育家、文學(xué)家、書法家、哲學(xué)家和軍事家,官至南京兵部尚書、南京都察院左都御史,因平定宸濠之亂等軍功而被封為新建伯,隆慶年間追封侯爵。王守仁是陸王心學(xué)之集大成者,非但精通儒、釋、道三教,而且能夠統(tǒng)軍征戰(zhàn),是中國歷史上罕見的全能大儒。
創(chuàng)作背景
舜是中國古代傳說中父系氏族社會后期部落聯(lián)盟的領(lǐng)袖。象,是舜的同父異母兄弟,在父親瞽瞍的支持下,多次企圖殺害舜,但都沒有成功。舜不計(jì)前嫌,繼位后仍封他為有鼻國國君。眾所周知,虞舜的弟弟象不仁不善,作為一個(gè)反面人物沒有人愿意紀(jì)念他,唐人就曾拆毀過有鼻象祠,可靈博山仍然有許多苗人在恭恭敬敬地祭祀他。唐朝毀象祠后800年,明朝正德三年(1508年),貴州直宣慰使安貴榮順苗民之求重修象祠,并請謫居貴州修文龍場的王守仁作文。王守仁應(yīng)宣慰使請求寫下這篇《象祠記》,發(fā)表了自己的看法。
作品鑒賞
文章與《尊經(jīng)閣記》相仿佛,重點(diǎn)在理論的探討及闡述。“咸神而祠之”一句,看似平常,其實(shí)別有含義,它并不僅僅說明了象在該地區(qū)的影響之大,也是從空間的角度說明寫作此文的必要性。把一個(gè)原本需要解說的道理,隱含在一句平常的敘述之中,而無絲毫斧鑿之痕,手眼不凡。
第二部分的一段對話“自吾父吾祖溯曾高而上,皆尊奉而里祀焉”,空間加時(shí)間,賦予讀者一個(gè)立體的概念。作者在對話中以己之口說出象在其封地有鼻的神廟,早在唐代已被毀,而此地卻延及至今,其故安在,很自然引起讀者的興趣,并一掃平鋪直敘之呆氣,顯得文章輕松活潑。尤其是兩個(gè)“胡然乎”的運(yùn)用,既形象地表達(dá)了作者尋求答案的迫切心情,也緊緊扣住了讀者之思路。
第三部分主要是對前面所提問題的探討。一方面著眼于象的客觀,因其兄舜“德之至,入人之深,而流澤之遠(yuǎn)且久”,寫得很簡略。作者認(rèn)為真正的原因還是應(yīng)該從象的主體上去尋找,提出“象之不仁,蓋其始焉耳”、“又烏知其終之不見化于舜也”的見解。這種見解道他人所未道,的確新穎,這也就是全文的主旨所在。作者信奉主觀唯心主義,認(rèn)為封建的倫理綱常和道德觀念都是與生俱來的,即使象這樣的人,其良知也與圣人同,只是私欲暫時(shí)蒙蔽了良知,一旦受至德所化,良知即現(xiàn),“天下無不可化之人”。因此,他明確地推出“唐人之毀之也,據(jù)象之始也;今之諸苗之奉之也,承象之終也!比淖h論,二句作結(jié),讀者疑團(tuán)盡釋。
全文結(jié)構(gòu)精巧,由敘述轉(zhuǎn)入議論,銜接自然緊湊。作者在與宣尉使的一段對話之后,提出疑問,下文轉(zhuǎn)入作答,為后文留下空間。下文議論時(shí),引經(jīng)據(jù)典,分析細(xì)致人微,從舜的德行以及象后來的行為分析其中的原因,邏輯嚴(yán)密,具有一定的說服力。這篇文章有著濃厚的主觀唯心主義色彩,夸張了主觀精神的作用。文字洗煉精粹,文筆生動活潑,說理深刻有力,頗可借鑒。
名家點(diǎn)評
清·吳楚材、吳調(diào)侯:“傲弟見化于舜,從象祠想出,從來未經(jīng)人道破。當(dāng)與柳子厚《毀鼻亭神記》參看,各辟一解,俱有關(guān)名教之文!保ā豆盼挠^止》卷十二)
清·過珙:“象胡然而祠也。象而祠象,必德且澤于祠所矣。象既德且澤于祠所也,象胡然而不可祠乎?見化于舜,故德澤加于其民,既死而人懷之,其論是也。今而后吾見象祠之宮新矣毀云乎哉!保ā豆盼脑u注》卷十)
【《象祠記》文言文及翻譯】相關(guān)文章:
象祠記原文及翻譯06-07
象祠記原文及賞析10-19
關(guān)于曹沖稱象的文言文翻譯08-07
文言文《義田記》翻譯10-18
《閑情記趣》文言文翻譯07-26
登泰山記文言文的翻譯12-17
養(yǎng)竹記文言文的翻譯07-19
《核舟記》文言文翻譯03-24
杏花書屋記文言文翻譯01-13
幼時(shí)記趣的文言文翻譯11-08