武王伐紂文言文翻譯
商朝的最后一個(gè)皇帝是紂王,是歷史上有名的暴君,最終因?yàn)槲渫醴ゼq而走向滅亡。以下是小編為您整理的武王伐紂文言文翻譯相關(guān)資料,歡迎閱讀!
原文
武王伐殷,乘舟濟(jì)河⑴,兵車出,壞船于河中。太公曰:“太子為父報(bào)仇,今
死無生。”所過津梁⑵,皆悉燒之。
武王伐紂,渡于孟津,陽侯⑶之波,逆流而擊,疾風(fēng)晦冥,人馬不相見。于
是武王左操黃鉞⑷,右秉白旄⑸,瞋目⑹而撝⑺之,曰:“余任天下,誰敢害吾意
者!”于是風(fēng)濟(jì)而波罷。
武王伐紂,到于邢丘⑻,楯⑼折為三,天雨三日不休。武王心懼,召太公而問曰:“意者紂未可伐乎?”太公對(duì)曰:“不然。楯折為三者,軍當(dāng)分為三也;天雨三日不休,欲灑吾兵也!蔽渫踉唬骸叭缓稳粢?”太公曰:“愛其人及屋上烏;惡其人者,憎其胥余⑽;咸劉⑾厥⑿敵,靡⒀使有余!
注釋
、藕樱狐S河。
、平蛄海航,渡口;粱,橋梁。
、顷柡睿捍蟛ㄖ瘛
、茹X(yu ):大斧。
、伸(m o):懸旄牛尾于竿頭,軍中持以指揮的。
、什_(ch n)目:發(fā)怒時(shí)瞪大眼睛。
⑺撝(hu ):同“揮”,指揮。
、绦锨穑汗诺孛,在今河南省溫縣東。
、蜆J:同“盾”。
、务(x )余:里落中的屋壁。
、舷虅ⅲ河(xùn)殺。
⑿厥:代詞,那,那些。
⒀靡:不。
翻譯
武王伐紂,坐了船渡過黃河。兵車剛用船搬運(yùn)過河,太公馬上命人把船在河里全部毀壞。說:“這回出兵,是太子去為他父親報(bào)仇,大家只有去和敵人拼死奮戰(zhàn),不可存僥幸生還之心!”所過的渡口和橋梁,也都叫人全部燒掉。
武王伐紂,在孟津地方過渡,忽然,大波之神陽侯掀起了一個(gè)個(gè)巨大浪濤,迎著船頭打來,狂暴的風(fēng)刮得天昏地暗,連人和馬都看不見了。這時(shí),武王坐在船頭,左手拿了一把黃金色的.大板斧,右手拿了一只懸掛白色旄牛尾巴的指揮竿,瞪大眼睛,把指揮竿向前指著說道:“我既然擔(dān)當(dāng)了天下的重任,誰敢來違逆我的意志!”武王說完這話,頃刻間,風(fēng)也停了,大波也止息了,于是軍隊(duì)安然渡過孟津。
武王伐紂,到了邢丘這個(gè)地方,忽然天下大雨,一連下了三天三夜,也不休止,并且還發(fā)現(xiàn)戰(zhàn)士們用的盾無故折為三段的怪現(xiàn)象。武王心里有點(diǎn)害怕,便召太公來問道:“看這光景好象是紂還不可以討伐嗎?”太公答道:“不然。盾折為三段,是說我們的軍隊(duì)?wèi)?yīng)當(dāng)分為三路。大雨三天不止,那是在洗我們的甲兵,讓我們清清爽爽,好上路啊!”武王聽了,說:“那又怎么辦呢?”太公說:“愛那個(gè)人,就連他屋頂上的老鴉也覺得可愛;要是憎惡那個(gè)人,就連他巷子里的壁頭也覺得可惡,F(xiàn)在的辦法就是去殺光敵人,不要剩下一個(gè)!”
【武王伐紂文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21
曾子殺豬文言文翻譯03-16
《吳起守信》文言文翻譯07-16
鄭人買履文言文意思翻譯07-16