- 相關(guān)推薦
觀潮譯文文言文翻譯
導(dǎo)語:此詩這是蘇軾在臨終之時(shí)給小兒子蘇過手書的一道偈子。蘇軾結(jié)束了長期流放的生活,從一個(gè)躊躇滿志、一心從政報(bào)國的慷慨之士,慢慢變成一個(gè)從容面對、參透生活禪機(jī)的風(fēng)燭老人。以下是小編整理觀潮譯文文言文翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
觀潮
廬山煙雨浙江潮,未到千般恨不消。
到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮。
注釋
廬山煙雨浙江潮:浙江潮,即指錢塘江潮汐!皬]山煙雨浙江潮”此句詩意是:廬山美麗神秘的煙雨,錢塘江宏偉壯觀的潮汐,很值得去觀賞一番。
未到千般恨不消:恨,遺憾。此句詩意是:無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的.。
到得還來別無事,廬山煙雨浙江潮:由《五燈會元》卷17所載青原惟信禪詩的一段著名語錄演化而成。語錄的原句是:「老僧三十年前未參禪時(shí),見山是山,見水是水。及至后來,親見知識,有個(gè)入處,見山是山,見水是水。及至后來,親見知識,有個(gè)入處,見山不是山,見水不是水。而今得個(gè)休歇處,依前見山是山,見水是水。大眾,這三般見解,是同是別?有人緇素得出,許汝親見老僧」。這“三般見解”,指得是禪悟的三個(gè)階段,也即是入禪的三種境界。東坡此詩,正用此意。
譯文
廬山美麗神秘的煙雨和錢塘江宏偉壯觀的`潮汐,很值得去觀賞一番。無緣去觀賞廬山的煙雨和錢塘江的潮汐,是會遺憾終身的。(我)終于親臨廬山、浙江,看到了蒙蒙煙雨、澎湃潮水,卻沒有什么特別的感受,只覺廬山煙雨就是廬山煙雨,浙江潮水就是浙江潮水。
【觀潮譯文文言文翻譯】相關(guān)文章:
周密《觀潮》文言文翻譯07-13
文言文觀潮翻譯及注釋12-06
《觀潮》文言文原文及翻譯06-12
《觀潮》的文言文原文和翻譯09-02
觀潮譯文05-12
觀潮譯文05-31
口技原文及翻譯文言文11-11
杞人憂天文言文翻譯文09-02
大學(xué)禮記原文及翻譯文言文12-06
陌上桑翻譯文言文10-25