男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《中山狼傳》文言文翻譯

時(shí)間:2022-07-18 12:15:18 文言文 我要投稿

《中山狼傳》文言文翻譯

  在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都寫過作文,肯定對(duì)各類作文都很熟悉吧,借助作文人們可以實(shí)現(xiàn)文化交流的目的。相信很多朋友都對(duì)寫作文感到非常苦惱吧,下面是小編為大家整理的《中山狼傳》文言文翻譯作文,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

《中山狼傳》文言文翻譯

  中山狼傳原文翻譯

  原文:趙簡(jiǎn)子(春秋時(shí)晉國(guó)大夫)大獵于中山,虞人(掌管山澤的官吏)導(dǎo)前,鷹犬羅后,捷禽鷙(讀音zhì,兇猛)獸,應(yīng)弦而倒者不可勝數(shù)。有狼當(dāng)?shù),人立而啼。?jiǎn)子唾手登車,援烏號(hào)之弓,(傳說中黃帝的弓。黃帝乘龍升天時(shí),墮下一弓,百姓抱弓而號(hào)哭,因此后人名此弓為‘烏號(hào)’。出自《史記》)挾肅慎之矢(我國(guó)東北方的少數(shù)民族,造的箭非常有名,用一進(jìn)貢),一發(fā)飲羽,狼失聲而逋(讀音bū,逃跑)。簡(jiǎn)子怒,驅(qū)車逐之。驚塵蔽天,足音鳴雷,十步之外,不辨人馬。

  翻譯:趙簡(jiǎn)子在中山聲勢(shì)浩大地打獵,看山的官吏們?cè)谇懊嬉,老鷹和獵狗排在后面,敏捷的鳥兇猛的獸,應(yīng)聲(弦的聲音)而死的不可勝數(shù)。有只狼在道上,象人一樣站在那號(hào)叫。簡(jiǎn)子吐口唾沫到手上跳上車子,拿起寶弓,搭上利箭,一箭射到羽毛都陷入肉中,狼號(hào)叫著逃跑。簡(jiǎn)子惱怒,驅(qū)趕著車子追趕它。揚(yáng)起的塵埃遮天蔽日,馬蹄之聲如同鳴雷,十步之外,看不清人馬。

  原文:時(shí)墨者東郭先生將北適中山以干仕。策蹇(讀音jiǎn,跛、瘸)驢,囊圖書,夙(早晨)行失道,望塵驚悸。狼奄(讀音yǎn,突然)至,引首顧曰:“先生豈有志于濟(jì)物哉?昔毛寶放龜而得渡(傳說晉時(shí)預(yù)州刺史毛寶曾將一只小白龜放入江中,后毛為石勒所敗,跳入江中,得白龜相助而活命。見《續(xù)搜神記》),隋侯救蛇而獲珠(傳說隋侯曾治愈一條受傷的大蛇,后蛇于江中銜一大珠為報(bào)答。見《淮南子》),龜蛇固弗靈于狼也,今日之事,何不使我得早處囊中以茍延殘喘乎?異時(shí)倘得脫穎而出,先生之恩,生死而肉骨也,敢不努力以效龜蛇之誠(chéng)!”

  翻譯:當(dāng)時(shí)墨家學(xué)者東郭先生要來北方的中山謀官。趕著跛腳驢,袋子裝著圖書,清早趕路迷了道,望見揚(yáng)起的塵埃非常害怕。狼突然來到,伸著腦袋看著他說:“先生一定有志于救天下之物的吧?從前毛寶放生小白龜而在兵敗落江時(shí)得白龜相助得以渡江活命,隋侯就了條蛇而得到寶珠,龜蛇本來就沒有狼有靈性,今天這情景,何不讓我趕緊待在袋子里得以茍延殘喘呢?將來什么時(shí)候(我)如果能出人頭地,先生的恩德,是把死救活讓骨頭長(zhǎng)肉啊,(我)怎么會(huì)不努力效仿龜蛇的誠(chéng)心(相報(bào))啊!”

  原文:先生曰:“私汝狼以犯世卿、忤權(quán)貴,禍且不測(cè),敢望報(bào)乎?然墨之道,兼愛為本,吾終當(dāng)有以活汝。脫(即使)有禍,固所不辭也!蹦顺鰣D書,空囊橐(讀音tuó,袋子)徐徐焉實(shí)狼其中。前虞(擔(dān)心)跋(踩、踏)胡(這里指下巴),后恐疐(讀音zhì,壓)尾,三納之而未克(成功)。徘徊容與(本意是閑暇自在,此處指慢條斯理),追者益近。狼請(qǐng)?jiān)唬骸笆录币!先生果將揖(作揖、行禮)遜(謙遜、禮讓)救焚(火災(zāi))溺(溺水)而鳴鸞(車的鸞鈴)避寇盜耶?惟先生速圖!”乃跼蹐(讀音jú、jí,曲縮)四足,引繩而束縛之,下首至尾,曲脊掩胡,猬縮蠖(讀音huó,蛾蛹)屈,蛇盤龜息,以聽命先生。先生如其指,納狼于囊,遂括(拴緊)囊口,肩舉驢上,引避道左,以待趙人之過。

  翻譯:先生說:“私藏你冒犯世襲公卿、忤逆權(quán)貴,禍將不測(cè),那敢指望什么報(bào)答啊?然而墨家的宗旨,博愛為本,我一定要救你活命的。即使有禍,本來也不打算回避的!北悖◤拇永铮┠贸鰣D書,空出袋子慢慢地將狼裝入其中。前面怕踩著了它的下巴,后面怕壓著了它的尾巴,再三裝它都沒成功。慢條斯理,追趕的人更加近了。狼請(qǐng)求道:“事急。∠壬(dāng)真要(這么)斯文有禮地救火救溺水之人、搖響車鈴躲避盜賊的嗎?還是請(qǐng)先生趕緊動(dòng)手。 北泸榭s起四肢,拿繩子(給先生)綁起袋子,低下頭彎到尾巴,弓起背埋起下巴,像刺猬一樣蜷縮像蛾蛹一樣曲身,蛇一樣盤曲龜一樣屏息,聽?wèi){先生(處置)。先生按照它的`指示,裝狼在袋子中,便栓緊袋口,扛上驢背,退避到路旁,等候趙簡(jiǎn)子的人過去。

  原文:已而簡(jiǎn)子至,求狼弗得,盛怒,拔劍斬轅端示先生,罵曰:“敢諱狼方向者,有如此轅!”先生伏質(zhì)(體)就地,匍匐以進(jìn),跽(讀音jì,長(zhǎng)跪)而言曰:“鄙人不慧,將有志于世,奔走遐方,自迷正途,又安能發(fā)狼蹤以指示夫子之鷹犬也?然嘗聞之:‘大道以多歧而亡羊!蜓,一童子可制之,如是其馴也,尚以多歧而亡;狼非羊比,而中山之歧可以亡羊者何限?乃區(qū)區(qū)(僅僅)循大道以求之,不幾于守株緣木乎?況田獵,虞人之所事也,君請(qǐng)問諸皮冠(虞人所戴的帽子,代指虞人)。行道之人何罪哉?且鄙人雖愚,獨(dú)不知夫狼乎?性貪而狠,黨豺?yàn)榕埃艹,固?dāng)跬(讀音kuǐ,一舉足曰跬,兩舉足曰步)左足以效微勞,又肯諱之而不言哉!”簡(jiǎn)子默然,回車就道。先生亦驅(qū)驢兼程而進(jìn)。

  翻譯:不久簡(jiǎn)子到,尋找狼沒找到,非常生氣,拔劍斬車轅的頂端給先生看,罵道:“敢隱瞞狼的方向的人,有如這車轅!”先生將身體趴到了地上,匍匐著前進(jìn),一直跪著說:“鄙人不是很聰明,(但)有志于對(duì)這世界有所貢獻(xiàn),奔走遠(yuǎn)方,自己迷失了道路,又怎么能發(fā)現(xiàn)狼的蹤跡來指示給你的鷹犬呢?然而我曾經(jīng)聽說:‘大道因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失羊。’羊,一個(gè)孩童就可以制(伏)它,像羊這么馴服,還因?yàn)椴淼蓝喽鴣G失;狼不是羊可以比的,而中山的岔道可能丟失羊的道理還有什么不同嗎?這僅僅沿著達(dá)到找它,不是強(qiáng)如守株待兔緣木求魚嗎?何況這狩獵,是看山人的事,您請(qǐng)去問戴皮帽的人(看山人)。(我這)過路的人有什么罪啊?鄙人雖然愚鈍,難道不知道狼嗎?生性貪婪而兇狠,和豺?yàn)槲樽鲪,您能除掉它,本就?yīng)當(dāng)盡力以效微勞,又怎么會(huì)隱藏它而不說呢!”簡(jiǎn)子無言以對(duì),回車上路。先生也趕著驢子以加倍的速度趕路。

  原文:良久,羽牦之影漸沒,車馬之音不聞。狼度簡(jiǎn)子之去遠(yuǎn),而作聲囊中曰:“先生可留意矣。出我囊,解我縛,拔矢我臂,我將逝矣!”先生舉手出狼,狼咆哮,謂先生曰:“適為虞人逐,其來甚速,幸先生生我,我餒甚,餒不得食,亦終必亡而已。與其饑餓死道路,為群獸食,無寧斃于虞人,以俎豆(讀音zǔ,兩中都是盛食物的器皿)于貴家。先生既墨者,摩頂放踵,思一利天下,又何吝一軀啖我而全微命乎?”遂鼓吻奮爪,以向先生。

  翻譯:過了很久,扎著牦牛尾巴的旗子漸漸消失了,車馬的聲音聽不見了。狼估計(jì)簡(jiǎn)子去遠(yuǎn)了,就在袋子里面發(fā)出聲音說:“先生可考慮了吧。把我從袋子里放出來,解掉綁我的繩子,拔掉我臂上的箭,我要走。 毕壬鷦(dòng)手放出狼,狼咆哮著,對(duì)先生說:“剛才被看山人追趕,他們來的太快,所幸先生救了我,我非常餓,餓了沒有食物,也終將死掉玩完。與其餓死在路上,被眾野獸吃掉,不如死在看山人手里,成為貴人家的盤中物。先生既然是墨家學(xué)士,累得從頭到腳都是傷,(不就)是想為天下作一點(diǎn)貢獻(xiàn)嗎,又何必吝惜一副身軀讓我吃而保全我的小命呢?”便伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。

  原文:先生倉(cāng)猝以手搏之,且搏且卻,引蔽驢后,便旋而走,狼終不得有加于先生,先生亦極力拒,彼此俱倦,隔驢喘息。先生曰:“狼負(fù)我!狼負(fù)我!”狼曰:“吾非固欲負(fù)汝,天生汝輩,固需吾輩食也!”相持既久,日晷(讀音guǐ,古代用日影測(cè)定時(shí)間的儀器)漸移,先生竊念:“天色向晚,狼復(fù)群至,吾死矣夫!”因紿(讀音dài,欺騙)狼曰:“民俗,事疑必詢?nèi)。第(只管)行矣,求三老而問之,茍(如果)謂我當(dāng)食即食,不可即已!崩谴笙,即與偕行。

  翻譯:先生慌忙用手和它搏斗,邊反抗邊退,躲避在驢子后面,繞著圈跑,狼始終不能加害先生,先生也極力抗拒著,彼此都累了,隔著驢喘息。先生說:“狼背叛我!狼背叛我!”狼說:“我本來不想背叛你的,(可)天生你等,本來就是需要我們吃的。 毕喑忠呀(jīng)很久,日影漸移(西斜),先生私下想:“天色就要晚了,狼又會(huì)成群來到,我死定了!”因此騙狼說:“(按照)民俗,事情有疑問必定問三位老人。(咱們)只管走,找三個(gè)老人問他們,如果說我應(yīng)當(dāng)被吃就(給你)吃,不該吃就算了。”狼大喜,就和他一起前行。

  原文:逾時(shí),道無行人,狼饞甚,望老木僵立路側(cè),謂先生曰:“可問是老!毕壬唬骸安菽緹o知,叩焉何益?”狼曰:“第問之,彼當(dāng)有言矣!毕壬坏靡眩纠夏,具述始末,問曰:“若然,狼當(dāng)食我耶?”木中轟轟有聲,謂先生曰:“我杏也,往年老圃種我時(shí),費(fèi)一核耳。逾年華,再逾年實(shí),三年拱把(兩手掌合圍那么粗),十年合抱,至于今,二十年矣。老圃食我,老圃之妻子食我,外至賓客,下至于仆,皆食我。又復(fù)鬻(讀音yù,賣)實(shí)于市以規(guī)(謀)利。我其有功于老圃甚巨。今老矣,不得斂(謝)花就實(shí),賈(讀音gǔ,招惹)老圃怒,伐我條枚,芟(讀音shān,剪除)我枝葉,且將售我工師(工匠)之肆(店鋪)取值焉。噫!樗(讀音chu一聲,臭椿樹,其木不能成材)朽之材,桑榆之景(‘景’通‘影’。‘桑榆之景’代指老年),求免于斧鉞(讀音yuè,大斧子)之誅而不可得。汝何德于狼,乃覬(讀音jì,企圖)免乎?是固當(dāng)食汝。”言下,狼復(fù)鼓吻奮爪,以向先生。先生曰:“狼爽盟矣!矢詢?nèi),今值(遇到)一杏,何遽見迫耶?”?fù)與偕行。

  翻譯:過了一會(huì),路上沒有行人,狼非常讒,望見老樹直立在路旁,對(duì)先生說:“可以問這老樹!毕壬f:“草木無知,問它有什么用?”狼說:“只管問它,他會(huì)有話說的!毕壬坏靡,向老樹作揖,詳細(xì)敘述(情況)始末,(然后)問道:“如此,狼應(yīng)當(dāng)吃我嗎?”樹中轟轟響發(fā)出聲音,對(duì)先生說:“我是杏樹,當(dāng)年老農(nóng)種我時(shí),只費(fèi)一顆果核。過了一年開花,再過一年結(jié)果,三年有合掌那么粗,十年有合抱粗,到今天,二十年了。老農(nóng)吃我,老農(nóng)的老婆孩子吃我,外到賓客,下到仆人,都吃我。還在市場(chǎng)賣我謀利。我對(duì)老農(nóng)有非常大的功勞。如今我老了,不能花謝結(jié)果,惹得老農(nóng)惱怒,砍伐我的枝條,剪除我的枝葉,還要把我賣給木匠店換錢啊。唉!(我這已)不成材的朽木,老態(tài)的光景,但求免除斧鑿的殺戮都不行。你對(duì)狼有什么功德,就指望免死?這樣(的情況)本來就應(yīng)當(dāng)吃你!闭f著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說:“狼違背盟約。〖s定好問三位老人,現(xiàn)在(只)遇到一棵杏樹,何必馬上就逼迫呢?”再一起前行。

  原文:狼愈急,望見老牸(讀音zi四聲,母牛),曝日(讀音pù,曬太陽)敗垣中,謂先生曰:“可問老牛!毕壬唬骸跋蛘卟菽緹o知,謬言害事。今牛,禽獸耳,更何問為?”狼曰:“第問之,不問將咥(讀音dié,咬)汝!毕壬坏靡眩纠蠣,再述始末以問。牛皺眉瞪目,舐(讀音shì,舔)鼻張口,向先生曰:“老杏之言不謬矣!老牸繭栗(牛角象蠶繭、栗子一樣小的時(shí)候),少年時(shí)筋力頗健,老農(nóng)賣一刀以易我,使我貳(做副手)群牛事南畝,既壯,群牛日益老憊,凡事我都任之。彼將馳驅(qū),我伏田車,擇便途以急奔趨;彼將躬耕,我脫輻衡(牛車架在牛身上的橫木),走郊埛(讀音jiǒng,郊野)以辟榛荊。老農(nóng)親我猶左右手。衣食仰我而給,婚姻仰我而畢,賦稅仰我而輸,倉(cāng)庾(讀音yǔ,糧囤)仰我而實(shí)。我亦自諒(自信),可得帷席之蔽,如馬、狗也。往年家儲(chǔ)無擔(dān)石,今麥?zhǔn)斩嗍ㄗx音hu二聲,和‘擔(dān)’、‘石’都是古代容積單位)矣;往年窮居無顧借(理睬),今掉(大幅度地甩)臂行村社矣;往年塵卮(讀音zhī,酒杯)罌(讀音yīng,壇子),涸唇吻,盛酒瓦盆,半生未接;今醞黍稷,據(jù)樽罍(讀音léi,都是酒器),驕妻妾矣;往年衣短褐(讀音hè,粗布衣服),侶木石,手不知楫(讀音jí,聚集),心不知學(xué),今持兔園冊(cè)(舊時(shí)教科書),戴笠子,腰韋帶(熟皮做的皮帶),衣寬博矣。一絲一粟,皆我力也。顧(但是)欺我老弱,逐我郊野;酸風(fēng)射眸,寒日吊影;瘦骨如山,老淚如雨;涎垂而不可收,足攣而不可舉;皮毛俱亡,瘡痍未瘥(讀音chài,痊愈)。老農(nóng)之妻妒且悍,朝夕進(jìn)說曰:‘牛之一身無廢物也:肉可脯,皮可鞟(讀音kuò,去毛的皮,皮革),骨角且切磋成器!复髢涸唬骸晔軜I(yè)庖丁之門有年矣,胡不礪刃于硎(讀音xíng,磨刀石)以待?’跡是(依照這種跡象)觀之,是將不利于我,我不知死所矣!夫我有功,行將蒙禍。汝何德于狼,覬幸免乎?”言下,狼又鼓吻奮爪,以向先生,先生曰:“毋欲速!”

  翻譯:狼更加著急,望見(一頭)老母牛,(正在)斷墻之中曬太陽,(就)對(duì)先生說:“可以問老牛!毕壬f:“前面草木無知,瞎話壞事。現(xiàn)在是牛,禽獸啊,又問它干什么?”狼說:“只管問他,不問就吃了你!毕壬坏靡眩蚶夏概W饕,再次敘述(情況)始末來詢問。牛皺眉瞪眼,舔鼻子張嘴,向先生說:“老杏的話不錯(cuò)啊。ㄎ遥├吓=沁是如蠶繭栗子一般的時(shí)候,少年時(shí)筋骨頗為健壯有力,老農(nóng)賣一把刀換到了我,讓我做群牛的副手耕種田地,等到(我)長(zhǎng)壯了,群牛日漸老而無力,凡事都由我來承擔(dān)。他要奔馳驅(qū)使,我背負(fù)的是田獵的車,選擇便利的道路急速奔馳;他要親自耕種,我脫去(背上的)車梁走在郊野開辟荊棘。老農(nóng)對(duì)待我猶如左右手。衣食仰仗我供給,嫁娶仰仗我完成,賦稅仰仗我交付,糧囤仰仗我裝滿。我也自信,能夠得到帷幄席子遮蔽(風(fēng)雨),像馬、狗一樣。原來(他)家儲(chǔ)蓄的糧食一擔(dān)一石都沒有,如今麥子的收成有十斛那么多;從前(他)窮的沒人理睬,如今甩著膀子在村社行走;往年(他)灰塵封著酒杯酒壇,嘴唇干,盛酒的挖盆,半輩子沒裝過酒;如今用糧食釀著酒,拿著酒杯,驕慣著妻妾啊;往年(他)穿著粗布衣服,和樹木石頭為伴,手聚不攏,心里沒學(xué)問,如今拿著書,戴著帽子,腰扎皮帶,衣服寬松啊。一根絲一你粒粟,都是我功勞啊。但是(如今)欺負(fù)我年老體弱,趕我到郊野;冷風(fēng)吹眼,寒冷天的太陽照著身影;瘦骨嶙峋(如山),老淚如雨;涎流得收不住,腳痙攣得餓抬起;皮毛都沒有了,瘡痍沒有痊愈。老農(nóng)的老婆又嫉恨有兇悍,早晚說服道:’牛的一身沒有廢物。喝饪梢宰龈,皮可以做皮革,骨頭和角還能做成器皿!钢髢鹤诱f:’你學(xué)徒庖丁的門下有年頭了,為什么還不磨好刀等著呢?‘照這樣的跡象看來,是叫要不利于我,我不知道要死在什么地方。∥遥m)有功,馬上就要蒙受災(zāi)禍啊。你對(duì)狼有什么公德啊,就指望免死。俊闭f著,狼又伸嘴舞爪,向先生(進(jìn)攻)。先生說:“不要急!”

  原文:遙望老子杖藜而來,須眉皓然,衣冠閑雅,蓋有道者也。先生且喜且愕,舍狼而前,拜跪啼泣,致辭曰:“乞丈人一言而生!”丈人問故,先生曰:“是狼為虞人所窘,求救于我,我實(shí)生之。今反欲咥我,力求不免,我又當(dāng)死之。欲少延于片時(shí),誓定是于三老。初逢老杏,強(qiáng)我問之,草木無知,幾殺我;次逢老牸,強(qiáng)我問之,禽獸無知,又將殺我。今逢丈人,豈天下之未喪斯文(文人儒者)也!敢乞一言而生!币蝾D首杖下,俯伏聽命。丈人聞之,欷歔(唏噓)再三,以杖叩狼曰:“汝誤矣!夫人有恩而背之,不祥莫大焉!儒謂,受人恩而不忍背者,其為子必孝,又謂虎狼知父子。今汝背恩如是,則并父子亦無矣!蹦藚柭曉唬骸袄撬偃,不然,將杖殺汝!”

  翻譯:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見(一個(gè))老人(男子)拄著木杖過來,胡子眉毛潔白,衣帽(打扮)修仙雅致,應(yīng)該(大概)是有道之人。先生又喜又驚,丟下狼前去(見老人),啼哭著下跪拜倒,說道:“乞求老人一句話來救我活命!”老人詢問原故,先生說:“這狼被看山人逼迫,向我求救,我實(shí)際上是救了它,F(xiàn)在它反而要吃我,怎么央求都不行,我又要死在它手上。想稍微延遲一下,約定決定這事在于三老。最初碰到老杏,強(qiáng)迫我問它,草木無知,幾乎殺了我;其次碰上老母牛,強(qiáng)迫我問它,禽獸無知,又要?dú)⑽摇,F(xiàn)在碰上老人,豈不是天下沒有喪盡斯文人!斗膽乞求(您)一句話就我活命!币虼嗽谑终戎幌驴念^,爬著聽從老人的示下。老人聽了,嘆息再三,用手杖扣擊狼說道:“你錯(cuò)啦!別人對(duì)你有恩而背叛他,沒有比這更不好的!儒家說,受人恩而不忍心背叛的人,他為人子必定孝順,又說虎狼也知道父子之情。如今你背叛有恩的人到如此地步,就是屏除父子之情也沒有如此的啊!北銋柭暤溃骸袄勤s快滾,不然,將用杖打死你!”

  原文:狼曰:“丈人知其一,未知其二。請(qǐng)?jiān)V之,愿丈人垂聽。初,先生救我時(shí),束縛我足,閉我囊中,壓以詩(shī)書,我鞠躬不敢息。又蔓詞(東拉西扯的話)以說(讀音shuì)簡(jiǎn)子,其意蓋將死我于囊,而獨(dú)竊其利也。是安可不咥?”丈人顧先生曰:“果如是,是羿(后羿。傳說后羿傳授箭術(shù)給逢蒙,后來逢蒙將后羿射死)亦有罪焉!毕壬黄,具狀其囊狼憐惜之意。狼亦巧辯不已以求勝。丈人曰:“是皆不足以執(zhí)信也。試再囊之,吾觀其狀,果困苦否?”狼欣然從之,伸足先生。先生復(fù)縛置囊中,肩舉驢上,而狼未之知也。丈人附耳謂先生曰:“有匕首否?”先生曰:“有!庇谑浅鲐。丈人目先生使引匕刺狼。先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣!從井以救人(為救井里的人也跳進(jìn)井里),解衣以活友,于彼計(jì)則得,其如就死地何!先生其此類乎?仁陷于愚,固君子之所不與(不贊成)也!毖砸汛笮ΑK炫e手助先生操刃,共殪(讀音yì,殺死)狼,棄道上而去。

  翻譯:狼說:“老人你只知其一,不知其二。請(qǐng)讓我把它說清楚,希望老人您屈尊聽一聽。當(dāng)初,先生救我的時(shí)候,捆綁我的腳,把我封閉在袋子里,(還)壓上詩(shī)書,我曲著身子不敢喘息。(他)還東拉西扯說服簡(jiǎn)子,他的意思可能是要讓我死在袋子里,而獨(dú)自竊取這好處。這樣(的人)怎么能不吃他?”老人看看先生說:“果然這樣的話,這后羿也是有罪啊。”先生認(rèn)為不公平,具體地說出他把狼裝到袋子中的憐惜狼的意思。狼也巧辯不停來取得勝訴。老人說:“這都不足以令人信服。試著再把狼裝到袋子里,我看那情狀,果然是困苦不?”狼欣然按照他說的辦,伸腳給先生。先生又綁了狼放進(jìn)袋子里,扛到驢背上,而狼沒察覺到什么。老人趴在先生的耳朵對(duì)他說:“有匕首沒有?”先生說:“有。”于是拿出匕首。老人用眼神讓先生拿匕首刺狼。先生說:“不是害狼嗎?”老人笑道:“禽獸背叛恩德如此,還不忍心殺,您的確是仁者,然而也夠愚蠢的!跟著一起跳進(jìn)井里救人,脫下衣服救或朋友,從對(duì)方來考慮是好,那和置自己于死地有什么不同!先生就是這類人嗎?仁慈得陷入愚蠢,本來就是君子所不贊成的啊!闭f完大笑。便抬手幫先生操刀,一起殺死了狼,(將狼)丟棄在路上后離去。

  拓展閱讀:《中山狼傳》讀后感

  記得上學(xué)的時(shí)候?qū)W過《東郭先生和狼》,那時(shí)候老師在講臺(tái)上抑揚(yáng)頓挫、之乎者也的誦讀,我們?cè)谙旅婢透鴮W(xué)個(gè)腔調(diào),根本不懂其中奧義。經(jīng)過老師反復(fù)講解,我們也就知道了狼是不可救的。

  隨著歲月的沉淀,經(jīng)歷過了許多事情,再回過頭來讀一讀《中山狼傳》,明白了許多人生道理。

  東郭先生差點(diǎn)被自己救了的狼吃了,當(dāng)讓他殺狼時(shí),先生曰:“不害狼乎?”丈人笑曰:“禽獸負(fù)恩如是,而猶不忍殺,子固仁者,然愚亦甚矣。解衣以活友,于彼計(jì)則得,其如就死地何?先生其此類乎!仁陷于愚,固君子之所不與也!闭\(chéng)如是。

  古人云:江山易改,本性難移。狼就是狼,對(duì)東郭先生救命之恩不過是轉(zhuǎn)身之間,脫離困境之后就原形畢露,這是狼之本性。但東郭先生之愚蠢也是咎由自取,明知是狼,你還發(fā)什么善心?仁慈得陷入愚蠢,一味盲目的以博愛為本,只能致使仁陷于愚。兼愛為本,當(dāng)亦有辭。

  狼脫困后遂鼓吻奮爪,以向先生。然而東郭先生卻束手無策,只知道“狼負(fù)我!”。

  為啥要恩將仇報(bào)?面對(duì)質(zhì)問,狼卻振振有詞,說:“他把我綁起來,放在袋子里,上面還壓上些書,我曲著身子不敢喘氣,這樣可惡的人難道不應(yīng)該吃嗎?”

  狼為了證明東郭該吃,就又讓東郭先生把他綁起來,裝進(jìn)了袋子里,再聰明也是個(gè)畜生,再狡猾的狐貍都斗不過獵人。

  中山狼固然可恨,但還有一種“白眼狼”比狼猶過之而無不及。白眼,是說沒有黑眼珠,瞎眼睛,有眼無珠,沒有人性。這種人無論你對(duì)他怎么好,他都視而不見,永遠(yuǎn)喂不飽,永遠(yuǎn)滿足不了他們的要求和目的,三國(guó)時(shí)的呂布,先后投靠丁原、董卓等,卻又先后背叛他們,是典型的白眼狼行為。所以張飛罵他是三姓家奴。

  中山狼恩將仇報(bào),白眼狼過河拆橋,故人曾有“自壽詞”說:“一生不戴烏紗帽,半路常逢白眼狼”,實(shí)非虛言。

  以前聽過一個(gè)雞蛋的故事,說兩個(gè)相處不錯(cuò)的同事,一起用早餐,甲不愛吃雞蛋,就把自己的雞蛋給了乙,以后每天都這樣,直到后來又來了同事丙,甲把雞蛋給了丙,乙就非常生氣,認(rèn)為雞蛋是他的,不能給丙。本來是善行,因?yàn)闀r(shí)間長(zhǎng)了就成了應(yīng)該的,不給不行,給別人更不行,因此反目成仇。

  這樣的人,把別人對(duì)他的幫助和善良當(dāng)做是一種理所當(dāng)然的,一旦因?yàn)槭裁丛驔]有達(dá)到他的目的,他就會(huì)反咬一口。

  《農(nóng)夫和蛇》的故事也說了同樣一個(gè)道理。

  農(nóng)夫碰到一條快要死了的蛇,蛇用微弱的聲音說:“救救我,救救我。”農(nóng)夫把蛇捏在手里對(duì)它說:“救你?把你救活了不是又要去咬人嗎?”蛇弱弱地說:“我連大聲說話的力氣都沒有了,還會(huì)咬人嗎?”農(nóng)夫看著蛇奄奄一息的樣子,就把它放進(jìn)懷里帶回了家。

  蛇在火爐邊,慢慢醒了過來,抬起頭張開大嘴,沖農(nóng)夫的大腿上狠狠地咬了一口。農(nóng)夫氣憤地說:“你這條忘恩負(fù)義的毒蛇,我好心救了你,你怎么能恩將仇報(bào)呢?”

  蛇得意地說:“哈哈,我是蛇,蛇生來就要咬人的嘛?晌曳覆恢?yàn)槟阋粫r(shí)心軟救了我就改變我的本性。”

  白眼狼的可惡在于他完全清楚自己的行徑,而在心里卻堅(jiān)決不承認(rèn),干壞事也有替自己開脫的借口。

  所以有些時(shí)候不要肆意浪費(fèi)善良,有些人不值得,就像中山狼、白眼狼、蛇一樣,你的善良的付出不一定得到善意的回報(bào)。

【《中山狼傳》文言文翻譯】相關(guān)文章:

中山狼傳原文翻譯03-24

中山狼傳原文及翻譯04-11

中山狼集原文及翻譯04-11

岳飛傳文言文及翻譯04-11

柳宗元傳文言文翻譯04-13

鄒容傳文言文翻譯04-05

王羲之傳文言文翻譯04-09

張衡傳的文言文翻譯04-09

陶潛傳文言文翻譯04-08