文言文翻譯《與朱元思書》
與朱元思書
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬,一百許里,奇山異水,天下獨(dú)絕。
水皆縹碧,千丈見底。游魚細(xì)石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹。負(fù)勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉(zhuǎn)不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見日。
翻譯
沒有一絲兒風(fēng),煙霧也完全消失,天空和群山是同樣的顏色。(我的小船)隨著江流飄飄蕩蕩,時(shí)而偏東,時(shí)而偏西。從富陽到桐廬一百來里(的水路上),盡是奇山異水,在全國是獨(dú)一無二的。
水都是青白色,千丈之深的地方也能看到底,水底的游魚和細(xì)小的石子也看得清清楚楚。湍急的江流比箭還要快,那驚濤駭浪勢若奔馬。
江兩岸的高山上,全都生長著蒼翠的樹,透出一派寒意。(重重疊疊的)山巒各仗著自己的地勢爭相向上,仿佛要比一比,看誰爬得最高,伸得最遠(yuǎn),由此而形成無數(shù)的山峰。(山間)的泉水沖擊著巖石,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥兒彼此嚶嚶地叫著,十分和諧。蟬不停地叫著,猿不停地啼著,看到這些雄奇的山峰,那些極力攀高的`人就平息自己熱衷于功名利祿的心;看到這些幽深的山谷,那些忙于社會(huì)事務(wù)的人就會(huì)流連忘返。樹枝縱橫交錯(cuò)擋住了上面的天空,雖在白晝,林間仍顯得昏暗;在枝條稀疏的地方,有時(shí)還能見到陽光。
【文言文翻譯《與朱元思書》】相關(guān)文章:
與朱元思書文言文翻譯06-13
與朱元思書的文言文翻譯09-27
與朱元思書翻譯09-25
文言文與朱元思書的原文及翻譯04-14
文言文與朱元思書原文及翻譯04-13
與朱元思書初中文言文翻譯04-07
《與朱元思書》原文及翻譯04-10
與朱元思書原文翻譯09-22
與朱元思書的翻譯原文02-16