男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

初中文言文翻譯方法

時(shí)間:2021-06-14 09:42:32 文言文 我要投稿

初中文言文翻譯方法

  六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個(gè)字是:對(duì)、增、刪、移、留、換。

初中文言文翻譯方法

  一、對(duì),即對(duì)譯法。也就是用現(xiàn)代漢語中等值的詞去對(duì)換被譯文言詞的方法。如:“宋有富人,天雨墻壞!(《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個(gè)富人,天下雨使墻倒塌了!

  二、增,即增添法。古漢語的詞大多數(shù)是單音詞,翻譯時(shí),要把這些文言單音詞加以擴(kuò)充,使之成為現(xiàn)代漢語中的雙音詞。例如:“齊師伐我!(《曹劌論戰(zhàn)》)齊國攻打我國。

  對(duì)于省略了某些句子成分或內(nèi)容的句子,翻譯時(shí),要做必要的補(bǔ)充,意思才完整,語句才流暢。補(bǔ)充的部分應(yīng)該用括號(hào)加以標(biāo)注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰(zhàn)》)“問”缺主語和直接賓語,應(yīng)做補(bǔ)充。譯文則為:“(曹劌)問(莊公):‘憑借什么作戰(zhàn)?’”

  三、刪,即刪減法。有的文言虛詞,現(xiàn)代漢語沒有相當(dāng)?shù)脑~表示它,不能硬譯。有的`文言虛詞,現(xiàn)代漢語雖有同它相當(dāng)?shù)脑~,但如果勉強(qiáng)譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言虛詞,翻譯時(shí)則刪去。如:

 、俜驊(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

  夫,發(fā)語詞;也,表示判斷的語氣詞,F(xiàn)代漢語中不用,應(yīng)刪。

  ②陳勝者,陽城人也。(《陳涉世家》)

  者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞,F(xiàn)代漢語中的判斷句不用這兩個(gè)虛詞,應(yīng)刪。

  四、移,即移位法。將文言句子按照現(xiàn)代漢語語法格式,調(diào)整語序。凡是與現(xiàn)代漢語的句法結(jié)構(gòu)形式不一致的文言句子,翻譯時(shí)不能照原句的語序排列,必須將不合現(xiàn)代漢語的語序部分加以調(diào)整。例如:

  ①戰(zhàn)于長(zhǎng)勺(《曹劌論戰(zhàn)》)

  “于長(zhǎng)勺”應(yīng)作“戰(zhàn)”的狀語,應(yīng)提到“戰(zhàn)”前翻譯。

  ②帶長(zhǎng)鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。(《涉江》)

  “陸離”是修飾“長(zhǎng)鋏”的,“崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時(shí)應(yīng)移到被修飾的中心語前。

  五、留,即保留法。凡是古今意思相同的詞,以及帝號(hào)、國號(hào)、年號(hào)、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

  ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。(《岳陽樓記》)

 、谏綎|豪杰逆并起而亡秦族矣。(賈誼《過秦論》)

  句中畫橫線的詞照錄不譯。

  六、換,即替換法。不少文言文所表示的意義,在現(xiàn)代漢語中不是用原詞表示,翻譯時(shí)可用現(xiàn)代漢語中意義相當(dāng)?shù)脑~去替換。

【初中文言文翻譯方法】相關(guān)文章:

初中翻譯文言文的方法04-12

初中文言文的翻譯方法04-13

初中文言文翻譯方法介紹04-12

初中文言文翻譯基本方法06-03

介紹初中文言文翻譯方法05-22

初中文言文翻譯方法的介紹05-31

文言文翻譯方法05-31

文言文翻譯的方法09-15

文言文翻譯方法技巧02-22