- 相關(guān)推薦
李漁文言文原文和翻譯
【原文】
粥飯二物,為家常日用之需,其中機(jī)彀,無(wú)人不曉,焉用越俎者強(qiáng)為致詞?然有吃緊二語(yǔ),巧婦知之而不能言者,不妨代為喝破,使姑傳之媳,母?jìng)髦,以(xún)裳源О傺,亦?jiǎn)便利人之事也。
先就粗者言之。飯之大病,在內(nèi)生外熟,非爛即焦;粥之大病,在上清下淀,如糊如膏。此火候不均之故,惟最拙最笨者有之,稍能炊爨者,必?zé)o是事。然亦有剛?cè)岷系溃餄竦靡,而令人咀之嚼之,有粥飯之美形,無(wú)飲食之至味者。
其病何在?曰:挹水無(wú)度,增減不常之為害也。其吃緊二語(yǔ),則曰:“粥水忌增,飯水忌減!泵子脦缀危瑒t水用幾何,宜有一定之度數(shù)。如醫(yī)人用藥,水一盅或盅半,煎至七分或八分,皆有定數(shù)。若以意為增減,則非藥味不出,即藥性不存,而服之無(wú)效矣。不善執(zhí)爨者,用水不均,煮粥;计渖,煮飯?嗥涠唷6鄤t逼而去之,少則增而入之,不知米之*全在于水,逼去飯湯者,非去飯湯,去飯之*也。*去則飯為渣滓,食之尚有味乎?粥之既熟,水米成交,猶米之釀而為酒矣。慮其太厚而入之以水,非入水于粥,猶入水于酒也。水入而酒成糟粕,其味尚可咀乎?故善主中饋者①,挹水時(shí)必限以數(shù),使其勺不能增,滴無(wú)可減,再加以火候調(diào)勻,則其為粥為飯,不求異而異乎人矣。
宴客者有時(shí)用飯,必較家常所食者稍精。精用何法?曰:使之有香而已矣。予嘗授意小婦,預(yù)設(shè)花露一盞,俟飯之初熟而澆之,澆過(guò)稍閉,拌勻而后入碗。食者歸功于谷米,詫為異種而訊之,不知其為尋常五谷也。此法秘之已久,今始告人。行此法者,不必滿(mǎn)釜澆遍,遍則費(fèi)露甚多,而此法不行于世矣。止以一盞澆一隅,足供佳客所需而止。露以薔薇、香櫞、桂花三種為上,勿用玫瑰,以玫瑰之香,食者易辨,知非谷性所有。薔薇、香櫞、桂花三種,與谷性之香者相若,使人難辨,故用之。
【注釋】
、僦叙仯骸兑捉(jīng)家人》:“天攸遂,在中饋。”指婦女在家主持飲食等事。
譯文:
粥和飯這兩樣?xùn)|西,是家庭平日生活的必需食物,做飯的原理誰(shuí)都知道,還用我多費(fèi)言辭嗎?但是有要緊的兩句話(huà),巧媳婦雖然知道卻說(shuō)不出來(lái),我不妨代她們講出來(lái),將來(lái)婆婆教給媳婦,母親傳給女兒,以?xún)删湓?huà)替代千言萬(wàn)語(yǔ),也是一件簡(jiǎn)便利人的好事情。
第一句話(huà)先從粗略的方面來(lái)講:煮飯的大毛病是內(nèi)生外熟,不是煮得太爛就是燒焦了。煮粥的大問(wèn)題,在于米沉在下面,上面只有清湯,像糨糊一樣。這是火候不均勻引起的,只有最笨拙的人才會(huì)弄成這樣,稍會(huì)做飯的人,一定不會(huì)這樣。但也有煮的飯軟硬合宜,粥干濕適中,看著好看,吃起來(lái)卻沒(méi)有味道的。問(wèn)題出在哪里?在于沒(méi)有節(jié)制地用水,增減沒(méi)有根據(jù)規(guī)律。
要緊的第二句話(huà)就是:煮粥的水忌加,煮飯的水忌減。米用多少,水就相應(yīng)用多少,這是有一定比例標(biāo)準(zhǔn)的。就像醫(yī)生煎藥,一盅水還是一盅半,煎到七分還是八分,都有一定比例的,要是照自己的意愿增減,不是藥的味道沒(méi)煎出來(lái),就是煎太過(guò),失去藥性了,服用也沒(méi)有效果。不善于做飯的人,用水沒(méi)有標(biāo)準(zhǔn),煮粥就擔(dān)心水太少,煮飯擔(dān)心水太多,多就舀掉,少就添水。不知道米的精華都在米湯里面,瀝掉飯湯,等于把米的精華也都瀝掉了。精華去掉,飯就成了渣滓,吃起來(lái)怎么會(huì)有味道?粥煮熟后,水和米混合得很好,就像米釀成了酒一樣,擔(dān)心太稠又加上一些水,就像在酒里摻水一樣。加了水,酒也就成了糟粕,那味道還能喝嗎?所以善于做飯的人,加水的時(shí)候一定要掌握分寸,做到恰到好處,再加上火候均勻,那么做粥做飯,不求出眾也能與眾不同。
宴請(qǐng)客人有時(shí)要用飯,一定比家常吃的飯要精美一些,怎么使它精美些呢?讓它有香味就可以了。我曾經(jīng)給媳婦出主意,預(yù)先準(zhǔn)備一盞花露,在飯剛熟的時(shí)候澆上去。澆過(guò)后蓋上蓋子悶一會(huì),拌勻以后盛到碗里,吃的人都以為是米好,以為是什么奇特的品種,不知道只是尋常的米。這辦法我珍藏很久,今天才跟人說(shuō)。用這種方法時(shí),不一定要整鍋澆遍,那樣很費(fèi)花露,這辦法就不能普及了。只用一盞澆一角,夠客人吃的就好了。花露以薔薇、香櫞、桂花做的最好,不能用玫瑰,因?yàn)槊倒宓南銡饪腿巳菀妆鎰e出來(lái),知道不是谷物本身所有的。薔薇、香櫞、桂花三種花的香氣和谷物的香氣比較像,令人難以分辨,所以適宜采用。
【李漁文言文原文和翻譯】相關(guān)文章:
李漁《飯粥》文言文原文及翻譯09-28
水仙李漁原文及翻譯01-07
芙渠李漁文言文翻譯03-15
李漁《冬季行樂(lè)之法》原文及翻譯09-24
文言文原文和翻譯08-25
守株待兔文言文原文和翻譯07-19
《觀潮》的文言文原文和翻譯09-02
《秋水》的文言文原文和翻譯07-29
口技文言文原文和翻譯08-16
文言文口技翻譯和原文09-06